趣词首页 公众号 小程序

prosody(韵律):古希腊语中天然的音乐属性

古希腊文化一个重要特点就是音乐和诗文的交融。雅典人的基础教育包括三门课程:音乐、文法和体操。在希腊,表示“音乐”的单词(英语单词music的词源)不仅仅指曲调,同时还包括了文学、诗歌和舞蹈,与专司诗歌乐舞的艺术女神缪斯(Muse)紧密相关,在广义上相当于“文艺”,在狭义上相当于“诗乐”,是诗歌与音乐的结合,柏拉图就大力推崇这种“诗乐”教育。这种诗乐交融的特点还体现在希腊的吟唱传统上。希腊的吟唱文化渊源流传,吟唱诗人层出不穷,希腊神话几乎都是以吟唱方式流传下来的,如著名的荷马史诗。

古希腊的这种诗乐交融,很大一个原因在于古希腊语言的特征。古希腊语言本身就具有特别适合吟唱的音乐属性,它的元音和辅音相互交替,相互呼应,并且每个单词都以柔和的音节收尾。所以古希腊语读起来抑扬顿挫、朗朗上口,特别适合吟唱。

正因为古希腊语所固有的这种音乐属性,英语中表示“韵律”的单词prosody就来源于古希腊语。它源自希腊语prosoidia,由pros(to, 朝向)+oide(歌曲,诗歌)构成,意思是“诗歌的唱法、韵律”。而英语单词accent(口音、重音)也来源于此。它来源于拉丁语accentus,是对希腊语prosoidia的意译,所以含义一样,本意表示一句话或一个词的唱法、发音法。

prosody:['prɒsədɪ] n.韵律,韵律学,作诗法,诗体学

accent:['æks(ə)nt; -sent] n.口音,重音,重音符号vt.重读,强调,带……的口音

accentuate: [ək'sentʃʊeɪt; -tjʊ-] vt.强调,重读,突出

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:prosody 词源,prosody 含义。

cloak(斗篷):像钟一样的宽大外衣

英语单词cloak(斗篷)和clock(钟表)的拼写十分接近,它们之间有什么关系吗?没错,其实它们是一对同源词,都来自古代北方法语cloque(钟)。斗篷跟钟有什么关系呢?原来,最早的斗篷其实就是一大块圆形的布,中间留一个洞。人把头从洞中穿过去,把整块布套在身体上,用来保暖。这块圆布套在人身上是不是像一座钟?所以人们就将其形象地称为cloque(钟),后来演变为英语单词cloak。

从cloak的原意就可以看出,cloak的基本特点就是无袖。与cape(披肩相比),cloak长度更长,通常覆盖全身。

cloak:[kləʊk] n.斗篷,宽大外衣

canopy(天蓬):可以铺设蚊帐的埃及床

在古代埃及,人们夏天晚上睡觉时,为了避免蚊虫叮咬,就用渔网或其他材料把床围起来,这就是最初的蚊帐。希腊人见到埃及人的这种四周围有蚊帐的床,觉得十分有用,就将其引入到希腊,并将这种床叫做konopeion,来自konops(蚊虫),字面意思就是“避免蚊虫叮咬(的床)”,这就是英语单词canopy的来源。

其实这种埃及床的最大特点就是有一个顶,可以用来撑开蚊帐。因此,单词canopy就逐渐衍生出“顶、盖、天蓬、华盖”等含义。

canopy:['kænəpɪ] n.天蓬,华盖,遮蓬,苍穹vt.用天蓬遮盖,遮盖

myrmidon(严格执行命令的人):严格服从命令的蚂蚁人

在希腊神话中,主神宙斯看上了河神阿索波斯的女儿埃癸娜(Aegina)。他化成一 只大鹰,把埃癸娜拐到一座小岛上,这座小岛从此就以埃癸娜的名字命名。在这里,埃癸娜生下儿子埃阿科斯(Aeacus),埃阿科斯长大后成为该岛国王。天 后赫拉嫉恨他母亲和宙斯的关系,降下瘟疫杀死了埃癸娜岛的大部分人口。埃阿科斯祈求父亲宙斯帮助。宙斯就把蚂蚁变成了人,这些蚂蚁人成了该岛的新居民,被 称为密耳弥多涅(Myrmidon),来自于希腊语myrmex(蚂蚁),意思就是“蚂蚁人”。这些人的最大特点就是勤劳和严格服从命令。在后来的特洛伊 战争中,密耳弥多涅人(蚂蚁人)在希腊大将阿喀琉斯(Achilles)的率领下远征特洛伊。在战场上,密耳弥多涅人的严格服从、勇猛无惧给人留下了深刻 印象。所以,在西方文化里,密耳弥多涅人被用来指那些“盲目执行主子命令的人;忠实的仆人”;从18世纪开始,“法律的密耳弥多涅”(myrmidon of the law)就表示“盲目、无情地执行命令的警察等执法人员,法律的奴仆。”

myrmidon:['mɝmɪdɑn] n.严格服从命令的人,忠仆,忠实的追随者

myrmidon of the law:n.法律的奴仆,无情的执法人员

delphic(隐晦的):模拟两可的德尔斐神谕

古希腊人有求神谕(Oracle)的习俗。神谕是一种占卜形式,经过某个中介者,传达神明的意旨,对未来做出预言,回答询问。

在古希腊,最著名的神谕是德尔斐神谕。德尔斐(Delphi)是古代所有希腊城邦的 共同圣地,供奉着德尔斐的阿波罗。古希腊人认为,德尔斐是地球的中心,是“地球的肚脐”,因此德尔斐的神谕最被人看重。神庙里负责传达神谕的是称为“皮提 亚”(Pythia)的女祭司,由年轻女孩或老妇担任,坐在一张三角架上。三脚架横跨在一道产生天然气的裂缝上。

神谕的最大特点就是玄妙晦涩、模拟两可。例如,据史载,西亚的吕底亚王不知道该不该 和波斯帝国作战,于是便来到德尔斐求讨神谕。神谕说,一旦交战,一个大帝国将会灭亡。吕底亚王以为神谕说的大帝国是波斯,大喜之下于是下令大军出征,结果 却遭到惨败。吕底亚王愤怒地又一次来到德尔斐,责问祭司为什么要骗他,祭司回答说:“神谕所说的大帝国,正是您的国家。”

英语单词delphic是Delphi的形容词,原意是“德尔斐的”。由于德尔斐神谕这种模拟两可的特点,delphic也就产生了“晦涩的,暧昧的”之意。

delphic:['delfik] adj.暧昧的,晦涩的,意义不明确的,德尔斐的

fool(傻瓜):像鼓风皮囊一样夸夸其谈的人

英语单词fool来自拉丁语follis,本意是铁匠烧火鼓风用的皮囊。鼓风皮囊的特点就是特别能吹,然而里面空无一物。因此古罗马人就用follis(鼓风皮囊)来比喻那些夸夸其谈、实际上脑子里空无一物的人。这就是英语单词fool的来源和初始含义。

fool: [fuːl] n.傻瓜,愚蠢的人v.愚弄,欺骗,戏弄

foolish: ['fuːlɪʃ] adj.愚蠢的,傻的

canopy:天蓬、华盖

发音释义:['kænəpɪ] n.天蓬;华盖;遮蓬;树冠;苍穹vt.遮盖

词源解释:canopy←希腊语konopeion(带蚊帐的埃及床)←希腊语konops(蚊虫)

在古代埃及,人们夏天晚上睡觉时,为了避免蚊虫叮咬,就用渔网或其他材料把床围起来,这就是最初的蚊帐。希腊人见到埃及人的这种四周围有蚊帐的床,觉得十分有用,就将其复制到希腊,并将这种床叫做konopeion,来自konops(蚊虫),字面意思就是“避免蚊虫叮咬(的床)”。这种埃及床的最大特点就是有一个顶,可以用来撑开蚊帐。因此,单词canopy就逐渐衍生出“顶、盖、天蓬、华盖”等含义。

corgi:柯基犬,威尔士矮脚狗

威尔士柯基犬是有名的犬种,有卡迪根威尔士柯基犬和彭布罗克威尔士柯基犬之分,但他们的共同点就是体型小,属小型犬。中文名是英文corgi的音译,1926源于威尔士语的corgi,在威尔士语中cor是“矮子,侏儒”的意思,gi是“狗”的意思,合起来的字面意思就是“体型矮小的狗”cor在英语中鲜见同源词,但是gi在英语中有很多相关的词,来源各不相同。

novel(小说、新奇的):新奇的事物

在西方文学史上,所谓小说原来是用表示“虚构故事”的英语单词fiction来表示的,其中的词根fict表示“编造”和“虚构”之意。人们普遍认为西方小说最早源自古希腊、古罗马的神话传说和荷马史诗故事。这些传说和故事的主要特点就是以虚构为主,演绎神奇荒诞故事,所以单词fiction很好地表现了它们的“虚构性”这一特点。随后出现的是欧洲中世纪的骑士传奇,依然以虚构为主。

西方小说真正形成的标志是文艺复兴时期意大利的薄伽丘的《十日谈》。它不再停留于虚构故事,而是概括现实、塑造人物、刻画心理、描给自然,力求把故事写得真实确切、有凭有据。到17世纪初,西班牙的伟大作家塞万提斯的《堂吉诃德》进一步拉近了小说与现实的距离。到了18世纪初,被称为“欧洲小说之父”的英国小说家笛福的《鲁滨孙漂流记》就是以一个真实故事为根据写出的。

小说与现实生活的关系日益密切,从而在18世纪后期催生了小说的另一个名称“novel”。这个单词来自拉丁语novella,意思是“新奇的东西”。也就是说,这时候的小说(novel),可以是fiction,如science-fiction(科幻小说),也可以是non-fiction(纪实文学),只要是新奇有趣的即可。

novel:[ˈnɑːvl] n.小说adj.新奇的

novelty:['nɑvlti] n.新奇,新奇的事物