farce(闹剧):宗教仪式或戏剧中临时插入的内容
在13、14世纪,在欧洲的教堂仪式中,常在吟诵经文之间插入一些解说或激励人的话语,这些经文中没有、另外插入的话语就被称为farce。该词来自拉丁语farcire,本意是“插入、填充”。宗教戏剧流行后,在表演传统剧目时,演员往往会将当地最近发生的新闻作为素材,插入到戏剧中进行插科打诨。这种用来插科打诨的内容也被称为farce。由于这种farce往往是滑稽可笑的,表演时特别夸张,因此farce就产生了“闹剧、胡闹”的含义。
与farce同源的单词还有infarct(梗塞)、infarction等单词。
farce:[fɑːs] n.闹剧,笑剧,胡闹
infarct:['ɪnfɑːkt; ɪn'fɑːkt] n.梗塞,梗死
infarction:[ɪn'fɑːkʃ(ə)n] n. 梗塞,梗死
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:farce 词源,farce 含义。
hortative:劝告的,奖励的
词源同hortatory,劝告的,激励的
hortatory:劝告的,激励的
来自拉丁语hortari,激励,鼓励,刺激,来自PIE*gher,喜欢,渴求,想要,词源同exhort,charisma.
diehard:顽固分子,死硬派
19世纪初期,英、葡、西三国同拿破仑在伊比利亚半岛上进行了长达六年的战争,史称伊比利亚半岛战争(1808 -1814)。 1811年5月16日英国军队在西班牙一个名叫阿尔布厄拉的村庄同法国人鏖战了一场,最后虽然赢得了胜利,但也付出了巨大代价,这就是军事史上有名的阿尔布厄拉战役(the Battle of Albuera)。一般认为,该战役虽是一个战略性错误,但却显示了英军的团结和牺牲精神,激励了面对拿破仑优势兵力的英军士气。战役胜利的取得在很大程度上归功于英格利斯上校( Colonel W. Inglis)指挥的步兵第57团的英勇作战。由于他们占据了村子里一个重要的战略阵地,所以受到法军猛烈炮火的轰击和牵制。英格利斯身受重伤,躺卧在地,但一直不让抬离火线,而且不停地高声喊遭:“Die hard.fifty-seventh,die hard!”(拼死顶住!五七团,拼死顶住!)战斗结束后,他手下579人有438人非死即伤。后人把57团的勇士们称为diehards,意即“拼死抵抗的人”,“顽强的人”。显然,名词形式diehard是从短语动词die hard转化过来的。嗣后,diehard在词义上发生了贬降,转而指“顽固分子”或“死硬派”。
motto:座右铭;箴言
它和mutter(低语;咕哝)同源;座右铭就是牢记于心,时不时念叨着激励或提醒自己的话语,就像“口头禅”。你的座右铭是什么呢?
stimulating:激励人的,振奋人心的
stimulate,刺激,激励,-ing,形容词后缀。
galvanic:令人震惊的,令人激动的
源自意大利生物学家路易吉·伽伐尼(Luigi Galvani,1737-1798),发现死青蛙的腿部肌肉接触电火花时会颤动的生物电现象,「震惊、激励」的含义由此而生。