nectar(琼浆玉液):希腊神话中众神的饮料
英语单词nectar来自希腊神话,是众神饮用的琼浆玉液。据说神仙们饮用后可以永葆美貌并长生不老。
nectar:['nektə] n.花蜜,甘露,琼浆玉液,神酒,美味的饮料
nectarous:['nektərəs] adj.甘美的,神酒似的
nectary:['nekt(ə)rɪ] n.(植物)蜜腺,蜜管
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:nectar 词源,nectar 含义。
ablution:沐浴
发音释义:[ə'bluːʃ(ə)n] n. 洗礼;洗澡(常用复数);斋戒沐浴
结构分析:ablution = ab(离开)+lu(清洗)+tion(名词后缀)→清洗掉→沐浴。
词源解释:lu←拉丁语luere(清洗)。
背景知识:在大多数宗教中,保持身心洁净是一项普遍的要求,因此在宗教领域,ablution可以表示“洗礼、斋戒沐浴”的含义。
同源词:lave(沐浴、洗浴、冲刷),lava(火山岩浆),dilute(稀释、冲淡)。
alluvial:冲积的
前缀al-同ad-. 词根luv, 流,冲刷,见lava,岩浆.
cochineal:胭脂虫红颜料
来自拉丁词coccum, 浆果,红莓,词源同coccus,小干果,球菌。指一种古代用来培植颜料的红色小虫,因形似红色浆果而得名。
dogwood:梾木
dog词义不明,可能来自dagger, 匕首,短剑,因这种木材是良好的制矛材料,或来自dog,狗,差劲,用来形容这种灌木的浆果,比较gooseberry, bullfrog.
elderberry:接骨木果
elder, 接骨木,词源同alder. berry, 浆果。
gooseberry:醋栗
goose, 鹅,用来指不好的,参照bullfrog, horseradish. berry,浆果。
lava:岩浆,熔岩
来自PIE*leu,冲洗,涌出,词源同lavatory,dilute,antediluvian.用于指岩浆。
linctus:止咳糖浆
来自拉丁语linctus,舔,词源同lick.用于指糖浆。
magma:岩浆
来自希腊语magma,油膏,软膏,来自PIE*mag,揉,捏,词源同make,massage.引申词义岩浆,因其流动如软膏而得名。
marl:泥灰,灰泥浆
来自古法语marle,来自拉丁语marglia,灰泥。可能来自PIE*mori,湖,湖泊,词源同marsh,mere.用于指湖边的肥沃的土壤或灰泥浆。
molasses:糖浆
来自拉丁语mel,蜜,来自PIE*melit,蜂蜜,蜜,词源同caramel,mousse,mellifluous.引申词义糖浆。
mortar:灰泥,捣灰池,砂浆,研钵
来自拉丁语mortarium,研钵,捣药罐,搅拌碗,词源不详。可能来自PIE*mer,捣碎,伤害,来自PIE*smi,砍,劈,词源同smith.后引申词义捣灰池,灰泥,砂浆等。
grout:勾缝剂,薄胶泥
词源同grits, 粗玉米粉。即粗玉米粉磨的浆,可用做勾缝剂使用。
grape:葡萄
这种水果在古英语中原写作winberige;win即“vine”;berige即“berry”;合起来的字面意思则是“藤浆果”。但在11世纪,法国诺曼底公爵威廉征服英国,一大批法语词随之加入了英语。种植葡萄的农民们仍然使用winberige,而他们的主人则随着法国征服者讲起grappe来。Grappe的真实含义是“一串长在一起的水果”,起源于德语。原指“采摘葡萄用的藤钩子”。Grape就是从grappe演变来的。
volcano:火山
来源一: 该词可以追溯到古罗马神话。传说在意大利西西里岛上的埃特纳火山(Mount Etna)地底下住着古罗马宗教所信奉的火与锻冶之神Vulcan(伏尔甘),拉丁文作Vulcānus或Volcānus。他把作坊都设在地下,让烟从火山口中冒出。8月23日罗马庆祝火神节,罗马贵族和元老院在火神广场举行集会和祭祀活动,人们向火中投放刚从台伯河(Tiber)捕捞上来的活鱼,用意不详,也许是为了祈求火神保佑,免除火灾。英语中意为“火山”的volcano一词正是源自Vulcan或Vulcānus。在意大利语中“火山”作volcano。其实,英语volcano是从意大利语直接借过来的。在volcano进入英语之前,英语原先是用flaming hell (1613)来表示“火山”的。
来源二: 据古罗马神话记载,伏尔甘(Vulcan)是人们信奉的火神。他与女神维娜斯有过一段恋情。他还是造兵器的好手。传说伏尔甘在为众神打制兵器时,专门前往西西里岛东岸的埃特纳火山(Mount Etna),利用火山口涌出的炽热的岩浆锻造兵器。埃特纳是意大利著名的在火山,从公元前1500至公元1971年这三千年里,该火山累计喷发达100多次。这位到火山口去锻造的火神与火山结下了不解之缘。在凡人眼里,他象征着威力凶猛之火。那时,人们在8月23日这天祭奠伏尔甘火神,并逐步用这位火神的名字来指代火山。
treacle:糖浆,糖蜜
在美国英语称molasses 的糖蜜在英语英语称treacle 并不是因为它会匙或刀上trickle(滴,淌)下来的缘故。它借自古法语triacle,源于拉丁语theriaca,原义为“解毒剂”或“解毒药”(antidote)指用以治疗蛇类等野兽咬伤的药膏。旧时此类解毒药膏和万灵药是由蜂蜜加各种药草和药物制成,如著名的威尼斯药膏(Venice treacle)即由蜂蜜和60余种药草和药物调制而成。17世纪时苦的药和难吃的药往往裹以糖蜜。这种做法最后导致treacle 从“药膏”或“解毒药”一义转指“糖蜜”,或“(尤其指炼制蔗糖时产生的)糖浆”。
make:制造,安排,使成为,认为,产生,获得,进行,构成
原始印欧语mag-(制作,揉捏),在希腊语中为magma(揉捏而成软膏),是英语magma(n.稀糊,岩浆,乳浆)的词源;在史前日耳曼语中为mako-,是英语match的词源。史前日耳曼语mako-进入西日耳曼语为makojan,进入德语为machen(做),在荷兰语中为maken,英语为make。
同源词:amass, among, magma, mason, mass, match, mingle, mongrel.
papier mache:制型纸
来自古法语,papier,纸,词源同paper,mache,咀嚼,词源同masticate.即咀嚼过的纸,纸浆,制型纸。
plasma:血浆,等离子体
来自拉丁语plasma,塑造物,血浆,来自希腊语plasma,形成,塑造,来自plassein,形成,铺开,来自PIE*pele,展开,放平,词源同plan,plain.