shampoo(香波):印度人独特的按摩洗头法
英语单词shampoo在中文中一般翻译为“香波”,很容易让人误解为shampoo仅仅表示液体的洗发精。其实shampoo一词来自印度语,本意是“按摩、揉搓”。印度人喜欢在洗发时做局部按摩:用手轻轻揉搓头发,同时对头皮进行按摩。这种洗发方式既科学,又能带来美好享受。现在印度依然保留很多种传统的洗发方法,如Shirodhara就是一种草药滴油洗发方法。印度人对洗头如此重视,是因为他们普遍留长发。在印度,妇女普遍爱留长发;印度2000万男性锡克教徒,都严格遵循着蓄发留须的教规。印度占世界人口总数16%,印度人头发的总量却占到全世界的28%。对头发这么重视的印度人,自然对洗头有独到之处。
18世纪英国殖民者入侵印度后,将这种洗发方式带入英国,从而产生了shampoo这个英语单词,表示“按摩洗头”。又因为按摩洗头一般需要涂抹一些油脂,所以shampoo又可以作为动词表示按摩洗头所涂抹的油脂。后来,shampoo用来泛指洗发时所使用的各种材料,如洗发皂、洗发水、洗发露等。
shampoo: [ʃæm'puː]n.洗发,洗发精vt.洗发
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:shampoo 词源,shampoo 含义。
anoint(膏立):犹太人用油脂涂抹的宗教习俗
英语单词anoint来自古法语enoint,是enoindre 的过去式,其本意是指用油脂涂抹,用于医疗保健领域。但由于犹太人的一种“膏立”宗教习俗,该词产生了一种宗教含义。所谓“膏立”(anoint),就是 以膏油涂抹,以示受命于神。在犹太人中,国王、祭司等职位要经过“膏立”仪式才能就任;宗教器具要经过“膏立”后才能使用。犹太人的第一个国王扫罗就是由 先知撒母耳膏立的。由于犹太人的这种“膏立”习俗,原本仅仅表示用于医疗保健领域的单词anoint从此有了特殊的宗教含义,表示通过涂抹膏油以册封为 王、祭司等。
anoint:[ə'nɒɪnt] vt.膏立,给……涂油使神圣化
the anointed:受膏者
the Anointed:救世主,基督
banting(节食减肥法):节食减肥成功的英国人班廷
19世纪,在英国伦敦有一位名叫威廉·班廷(William Banting)的退休棺材制造商,深受肥胖之苦,尝试了多种减肥法都不奏效。后来,他听从了一位医生的建议,改变饮食结构,每天严格按照一份特殊的食谱来进食,结果获得奇效,减肥成功。威廉·班廷将自己的减肥经验写成一本小册子,并在里面公布了自己的特殊食谱。这份食谱的最大特点是尽量减少糖类、淀粉和油脂类食物的摄入,而多摄入水果、蔬菜和瘦肉。这种方法就是后来的“低糖减肥法”的前身。
威廉·班廷的节食减肥法在当时引起了轰动,以至于人们用他的姓氏banting来表示这种减肥法,并逆生出动词bant,表示节食减肥。
banting:['bæntiŋ] n.班廷式节食减肥法
bant: [bænt] vi.节食减肥
degrease:除去油脂
de-, 向下,除去。grease,油脂。
fat:肥胖的
来自PIE*peie, 肥胖的,流油脂的,词源同pituitary, pitch.
grease:油脂,润滑油
来自拉丁语crassus, 油脂,脂肪,词源同crass.
greasy spoon:廉价餐馆
即油脂调羹,代指廉价餐馆。
leave:丢下,遗赠,离开
来自PIE*leip,粘附,停留,油脂,词源同lipid,live,relinquish.其原义为留下,留在后面,保持,后来词义戏剧性的指离开,可能是受leave(请假,辞别)的影响。
lipid:脂质,类脂
来自希腊语lipos,脂肪,来自PIE*leip,脂肪,油脂,粘附,词源同adipose,leave,liver.
margarine:人造黄油
来自法语margarine,人造黄油,最终来自希腊语margaron,珍珠,词源同margaric,Margaret.该物质通常由动物脂肪或油脂提炼而成,其结晶体与珍珠相似,因此其发明者19世纪法国科学家Hippolyte Mege Mouries借用该希腊词来命名。
leave:许可,同意,请假,休假
作为名词和动词的词源是不同的。作名词时来源于史前日耳曼语lauba(来自根义"高兴,批准",英语believe和love也来自此根义),其根义"高兴,批准"先演变为"善待,信任",再演变到现代的"许可,休假"。作动词时来源于古印欧语"黏的东西,黏性"的语义,例如梵语lipta-(黏的)和希腊语lipos(油脂),是英语lipid(脂类)的词源;"黏的东西"会使事物"呆在一个地方不动,保持",因此在史前日耳曼语出现了laibjan(保持,残留),进入英语后,"保持,残留"的语义逐步演变为"保持,残留的原因",其相反的意义"离开"出现于13世纪,来自于"残留是人离开后留下的"的语义,而不是来自于"残留"的语义本身。同源词还有德语bleiben(仍然保持"保持,残留"的语义)以及英语eclipse(日食,月食),eleven(十一)和twelve(十二)。
同源词:believe, loveeclipse, eleven, lipid, twelve词组/短语:leave behind (vt.) 留下,丢弃
pate de foie gras:鹅肝酱
法国名菜。来自pate,酱,foie,肝,特别是用无花果喂食的鹅肝,词源同fig,gras,肥的,油脂的,词源同grease.
maudlin(多愁善感的):圣经中爱掉眼泪的女人抹大拉
英语单词maudlin来自《圣经》里的一个女性人物:抹大拉的玛利亚。很久以来这个女人一直以一个被耶稣拯救的妓女形象出现在基督教的传说里:她用忏悔的眼泪为耶稣洗脚,用密软的黑发把它们擦干;在耶稣被钉上十字架行刑的日日夜夜里哀哭祈祷、喂他喝水;耶稣死后她进入停尸的墓穴预备亲自用油脂为其净身,却意外发现耶稣死而复活。由于抹大拉常常以流泪的形象出现,所以她的名字成为了多愁善感者的代名词。
maudlin:['mɔːdlɪn] adj.多愁善感的,易伤感的,易流泪的n.伤感
schmaltz:感伤,伤感
来自依地语 shmalts,融化的猪油,来自高地德语 smalz,动物油脂,词源同 smelt,融化,熔炼。 引申比喻义感伤,伤感。字母-s-在德语和依地语音变为-sch-.
soap:肥皂,香皂
来自古英语 sape,肥皂,油膏,来自 Proto-Germanic*saipon,松脂,油脂,来自 PIE*seib,*seip, 滴,溢,词源同 seep,sebum.原始的肥皂即动物油脂与草木灰碱的混合物。
suet:板油
来自盎格鲁诺曼语 suet,板油,来自法语 seu,油脂,词源同拉丁语 sebum,油脂。
tallow:动物油脂
来自古英语 talugh,动物油脂,来自 Proto-Germanic*talgo,流油,来自 PIE*del,流动。