explode(爆炸):通过噪声把演员轰下台
古希腊人和古罗马人在观看戏剧时,喜欢毫不掩饰地当场表达自己的喜爱或反感情绪。他们通过掌声和喝彩声表达喜爱和赞赏,而在不喜欢演员的表演时,他们也会通过嘘声、倒彩声以及其他各种噪声来表达反感,直到将演员轰下台为止。英语单词explode的本意就是“通过噪声把演员轰下台”。它来自拉丁语explodere,由ex(out,出去)+ plaudere(鼓掌、欢呼)构成。
在17世纪时,explode一词在英语中的意思是“通过暴力或突然的噪声将其赶出去”,与其本意差不多。到了18世纪后期,词义慢慢变为“使其突然而又大声地爆发”,后来才完全转变为“突然而又大声地爆发、爆炸”。
explode:[ɪk'spləʊd; ek-] vi.爆炸,爆发,激增vt.使爆炸,炸开,打碎,推翻
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:explode 词源,explode 含义。
acclaim:欢呼
发音释义:[ə'kleɪm] vt. 称赞;为…喝采,向…欢呼n. 欢呼,喝彩;称赞vi. 欢呼,喝采
结构分析:acclaim = ac(=ad,朝着)+claim(呼喊)→朝着……呼喊→欢呼。
词源解释:claim ←拉丁语clamare (呼喊)
同源词:claim(要求),exclaim(呼喊),proclaim(宣告),clamor(喧嚣)
bingo:宾戈游戏,好
拟声词,模仿欢呼声。
bingo wing:蝴蝶臂(指年长的人上臂松弛下垂的部分)
一种幽默用法。形容人举手欢呼喊bingo时,胳膊脂肪下垂如蝴蝶展翅。
cheer:欢呼
词源不确定,可能来自拟声词,模仿欢呼声。
cheerio:再见
来自cheer, 欢呼,欢送。
cheers:干杯
来自cheer, 欢呼。
yellow ribbon:黄丝带(系在树上表示期盼亲友能早日平安返回)
来自百度百科:“1971年10月14日《纽约时报》 刊登了一篇小说:长途车上坐着一位沉默不语的男子,在同车的年轻游客的盘问下终于开了口。原来他刚从监狱出来,释放前曾写信给妻子,如果她已另有归宿,他也不责怪她,如果她还爱着他,愿着他回去,就在镇口的老橡树上系一根黄丝带,如果没有黄丝带,他就会随车而去,永远不会去打扰她。。。。。。汽车快到目的地了,远远望去,镇口的老橡树上挂了几十上百条黄丝带,车上的乘客都欢呼起来。”后来在1979年伊朗美国大使馆人质危机的时候,人们挂上黄丝带期盼亲友平安,因此赋予了黄丝带新的内涵。
hail:欢呼,赞颂
来自古英语hals,健康,词源同holy,health.即祝您健康,引申词义欢呼,赞颂。比较汉语万岁,万岁,万万岁。
hooray:好极了
拟声词,欢呼声。
jubilant:欢乐的,喜气扬扬的
来自jubilate,欢呼。引申词义喜气扬扬的,欢欣鼓舞的。
hallelujah:哈利路亚
hallelujah亦作halleluiah,乃犹太教和基督教的欢呼语,用以表示赞美、欢乐或感谢等,常出现在礼拜仪式和赞美诗中,意为“赞美主”,但一般多音译为“哈利路亚”。关于该词的由来,流传着这样一则意大利民间传说:耶稣被钉死在十字架上后,三个罗马军团士兵,一个是罗马人,一个是意大利北部的皮德蒙特人( Piedmontese),另一个是德国人,被派去看守耶稣的遗体。当耶稣复活时,罗马人惊呼了一声Ha!皮德蒙特人喊了一声L’e lii!(是他),德国人则叫了一声Ja!(是啊)。hallelujah 一词就这样产生了。然而传说终归是传说,其真正词源乃希伯来语hallelu-yuh,相当于英语praise ye Jahveh。
ovation:鼓掌,热烈欢迎
来自拉丁语ovare,欢狂,欢呼,可能来自拟声词。引申词义鼓掌,热烈欢迎。
last hurrah:最后的努力(或尝试);最后的一搏
源出美国作家奥康纳(Edwin O'Connor)所著的小说《最后的欢呼》(The Last Hurrah)。该书描写一位长期担任市长的美籍爱尔兰政治家弗兰克·斯克芬顿(Frank Skeffington)政治生涯的最后几年。他在73岁时还为连任市长进行最后一次努力。1958年这部小说还被搬上荧幕,使last hurrah这一用语得以广为流传。它一般多用于喻指“最后的努力(或尝试)”,“最后的拼搏”。
salvo:齐射,齐鸣,齐投
来自意大利语 salva,敬礼,致敬,鸣枪,鸣炮,来自拉丁语 salve,欢呼,祝健康(比较汉语 万岁万岁万万岁),祈使格于拉丁语 salvare,救护,使安全,祝健康,来自 PIE*sol,完整的, 词源同 solid,save,salute.其原义为一种鸣枪欢迎仪式,类似于现在的国家元首访问鸣礼炮,后 词义通用化,用于指任何形式的同时鸣枪或鸣炮。