fatigue:疲劳
fat-, 来自拉丁语fatisci, 拟声词,破裂声,开始裂开,-isci,起始动词后缀。-ig, 做,驱动,词源同exigent, agent. 即快断裂的,接近极限点的,词义引申人的极度疲劳,极限。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:fatigue 词源,fatigue 含义。
nines:完美
来自nine的复数形式,引申词义完美,因9在古代哲学观念里意味着完美,极限。在中国神话传说里9同样也意味着完美,如九重天,即至高天。
tropic:回归线
tropic 源于希腊词 tropikos。实际上它和trohpy (奖品,战利品)一样,同是出自希腊根词trop'turn'(转向,转动)。用tropic 来指“回归线”是因为回归线是太阳所能到达的极限位置,太阳到达此处,不是转向南去,就是转向北去。北回归线英语说Tropic of Cancer,南回归线英语说Tropic of Capricorn。tropic 的复数形式,即tropics,则被用以指现回归线和北回归线之间的地带,即“热带”。英语中有一个修辞学术语trope(转义,比喻)其终极词源也是希腊词根trope。
armed to the teeth:武装到牙齿
从前,南美沿海地区,特别是北海岸地区海盗横行。这些海盗凶狠异常,除了两手持武器外,嘴上还咬着一把刀。由此有了这个典故。后形容全副武装的人或武装到极限的国家。
last straw:使人无法承受的最后一击
骆驼(camel)素以耐力著称,它可以多天不吃不喝,驮着重物在一望无垠的沙漠中行走。但凡是皆有限度,骆驼的负载能力亦然。据说,最强壮的骆驼的最大负载量约为1200磅,一旦超过了极限,骆驼就会承受不了,英语谚语It is the last straw that breaks the camel's back. (最后一根稻草压断了骆驼的脊背)形象地说明了这个道理。该谚语可能系英国作家狄更斯(Charles Dickens)所创,他在《董贝父子》(Dombey and Son)中写了as the last straw breaks the laden camel's back 这样的语句。但狄更斯这种说法来自一个更为古老的谚语 It is the last feather that breaks the horse's back.(最后一根羽毛压断马的脊背)。后来人们往往将前一个谚语缩短为straw that breaks the camel's back 或 the last straw, 用以喻指一系列重压、打击之外使人无法承受的最后一击或最终导致失败(或垮台)的因素。
antepenultimate:倒数第三的,倒数第三的东西
这个单词充分说明了英语造词有时候就是那么好玩,让你不禁叹服英国人民还真是可爱呢。因为把ante-去掉,penultimate就是“倒数第二的”的意思,再把pen-去掉,ultimate就是“最后的”意思。先来说ultimate“n. 终极,根本,精华adj. 终极的,根本的,极限的,最后的”,词根ultim-“结束,到头了”是ul-“在远处”的最高级“在最远处”→“结尾,结束,最后的”(最高级后缀-tim-=-t(er)-im-)
前缀pen-是“almost,几乎”的意思,penultimate就是“几乎是最后的”的意思,几乎最后那不就是倒数第二嘛。
前缀ante-是“before在……之前”的意思,antepenultimate就是在倒数第二名前面的,那么比倒数第二好那么一点的不就是倒数第三么?
Tai Chi:太极
来自汉语,按照中文译过来就是“太极(最高极限)。”这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。