hurricane(飓风):玛雅神话中的雷暴与旋风之神胡拉坎
英语单词hurricane来自美洲玛雅神话中的创世神之一的雷暴与旋风之神Hurakan(胡拉坎)。在玛雅神话中,当世界还处于混沌未开之时,Hurakan朝 水面用力吹了一口气,吹开了水,露出了干燥的大地。后来,Hurakan又施展魔法,引来暴雨和洪水毁灭了人类。生活在加勒比海的土著人用Hurakan 称呼当地的强热带风暴,认为是这种风暴是Hurakan在施展魔法。西班牙殖民者来到加勒比海地区后,将Hurakan一词带入西班牙语,用来表示飓风。 该词进入英语后,拼写变成了hurricane。
hurricane:['hʌrɪk(ə)n; -keɪn] n.飓风,暴风
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hurricane 词源,hurricane 含义。
chapel(小教堂):安放圣徒马丁的斗篷的教堂
四世纪时,在法兰西的都尔市(Tours)里有一位名叫马丁的 基督教僧侣。他原本是一名罗马士兵,后来受洗成为了一名虔诚的基督教徒。据说他为人友善,生活俭朴。 最著名的传奇是说他有次在途中遭遇暴风雪,见到一位生命垂危的乞丐,他毫不犹豫地将自己的斗篷撕成两半,以救助这位即将死于饥寒的乞丐。他死后被基督教会 封为圣徒,他的斗篷被法兰克的国王们作为圣物世代相传,安放圣物的殿堂也用“斗篷”(cappella)来命名,叫作chapele,进入英语后写作 chapel。
在欧洲,每年的11月11日是“圣马丁节”(St. Martin's Day),以此纪念圣徒马丁。在圣马丁节那天,人们会吃烧鹅,化装上街游行,并唱有关圣马丁的 歌。烧鹅是圣马丁的传统菜。有关这道菜的起源有几个说法。其一是人们推举马丁担任图尔的主教,但马丁深知主教一职责任重大,因此不愿担当此职。有一次他躲 到鹅圈里,结果因为鹅嘎嘎叫个不停,人们还是找到了马丁,而他不得不违心地接受了主教之职。第二个说法是,有一群鹅摇摇晃晃地在教堂里走来走去,并且在马 丁的讲稿边睡了一夜。有人就把它们拿来煮了吃。以后就延续成了今天的习俗。
chapel:['tʃæp(ə)l]n.小教堂,小礼拜堂
chapel:小教堂
发音释义:['tʃæp(ə)l] n. (附属于教堂或监狱等机构的)小教堂
词源解释:来自拉丁语cappella(小斗篷),是cappa(斗篷)的指小形式
同源词:cape(斗篷、披肩)
单词chapel的本意是“存放圣马丁的斗篷残片的地方”。四世纪时,在法国都尔市(Tours)里有一位名叫马丁的基督教僧侣。他原本是一名罗马士兵,后来受洗成为了一名虔诚的基督教徒。据说他为人友善,生活俭朴。最著名的传奇是说他有次在途中遭遇暴风雪,见到一位生命垂危的乞丐,他毫不犹豫地将自己的斗篷撕成两半,以救助这位即将死于饥寒的乞丐。他死后被基督教会封为圣徒,他的斗篷残片被法国国王们作为圣物世代相传,安放圣物的殿堂也用“小斗篷”(cappella)来命名,叫作chapele,进入英语后写作chapel。
blizzard:暴风雪
发音释义:['blɪzəd] n.暴风雪vi.下暴风雪
blizzard是一个相当新的单词。据考证,它最早出现于1829年,表示拳击中的“猛击”或战争中的“一阵炮火”,词源可能来自blaze(闪耀、火焰)。1870年美国爱荷华州和明尼苏达州暴风雪期间,该词第一次用于形容“暴风雪”。1880-81年冬天,美国多次出现暴风雪天气,blizzard一词开始大规模出现在美国新闻中,从此词义固化为“暴风雪”之意。
Blizzard Entertainment(暴雪娱乐)是一家全球著名的视频游戏制作和发行公司,作品有魔兽争霸、星际争霸、暗黑破坏神系列、魔兽世界等,在电脑游戏界享有极高的评价。
助记窍门:blizzard→谐音“玻璃渣”→像玻璃渣一样的雪→暴风雪(玩过魔兽的人应该都知道这个谐音)
chapel:小教堂
词源同cap, 帽子。该词来自法国守护圣人St.Martin, 其在暴风雪之夜不忍见一乞丐受冻,将其所披斗篷割下一半给这个乞丐御寒,没曾想这一乞丐为耶稣所化身来考验他的善心的,St.Martin成功的经受了考验,最终封圣,而这一半斗篷也成为圣物在教堂保存。
barnstorm:在小城镇或乡间作巡回演出
在19世纪初的美国,剧团或马戏团常到乡间演出,但多半是些二三流的剧团和马戏团。农村没有剧场或大厅,谷仓 ( barn)就变成了临时剧场。他们的演技虽然不算一流,却往往能一下子就抓住观众的心(took the audience by storm)。因此,一时之间蹩脚演员纷纷涌向小镇和乡村,犹如士兵攻克堡垒一样。他们迅速地从一处转移到另一处,犹如一场强猛的暴风雨(like a storm),于是在小城镇或乡间作巡回演出就被人们形象地比喻为to barnstorm。19世纪中叶以后,美国一些政治家在竞选中也频频地到各地农村活动,面对面接近民众,以增加知名度,有的还在谷仓举行讲演会,因此该词也常被用作政治术语,指政治家四出巡回发表竞选演说。
unerstand:懂得,理解
你要是生活在五百年前,你就可以说understanding a tree in a rainstorm (暴风雨中站在树下)。正如莎剧中一个人物所说的,“Why ,stand under and understand is all one.”(是呀,stand under和understand都一样。)understand 一词是从古英语 understandan 演变而来,其字面义是 stand under/among 。然而,今天人们不再用其本义,而只用其喻义,用它表示“懂得”,“理解”或“领会”,仿佛只有立于其下才能完全认识某物,理解其意义似的。
tornado:龙卷风
来源于拉丁语tonare(打雷),在西班牙语中为tronar(打雷),tronada(暴风雨);最初进入英语表示“激烈的暴风雨”,但与西班牙语tornado(旋转的)混合后tronada转变成了tornado,在16世纪,其意义已转变为“旋转的风”。
词根词缀: tor(-tour-)迂回,转 + nado
同源词:astonish, detonate
stir:激起;搅拌
它和storm(暴风雨)同源,来自指“翻转,回旋”的印欧词根;“搅拌”是反复翻转,平静水面开始翻滚是被“激起”的缘故,“暴风雨”造成气流翻滚。同源词有disturb(扰乱),turbine(涡轮),turbid(浑浊的)等。
blizzard(暴风雪):猛烈的拳击或炮火轰击
blizzard是一个相当新的单词。据考证,它最早出现于1829年,表示拳击中的“猛击”或战争中的“一阵炮火”,词源可能来自blaze(闪耀、火焰)。1870年美国爱荷华州和明尼苏达州暴风雪期间,该词第一次用于形容“暴风雪”。1880-81年冬天,美国多次出现暴风雪天气,blizzard一词开始大规模出现在美国新闻中,从此词义固化为“暴风雪”之意。
Blizzard Entertainment(暴雪娱乐)是一家全球著名的视频游戏制作和发行公司,作品有魔兽争霸、星际争霸、暗黑破坏神系列、魔兽世界等,在电脑游戏界享有极高的评价。该公司的名称Blizzard被中国玩家谐音为“玻璃渣”。
blizzard:['blɪzɚd] n.暴风雪,大打击vi.下暴风雪
shower:阵雨,阵雪,淋浴,沐浴
来自古英语 scur,阵风,阵雪,暴风雪,来自 Proto-Germanic*skuro,风暴,暴风雪,来自 PIE*skewer,北方,冷风,词源同拉丁语 caurus,东方风。拼写比较 tower,turret.引申词义淋浴, 沐浴。
tempest:暴风雨,暴风雪
来自拉丁语 tempestas,风暴,暴风雨,暴风雪,来自 tempus,时间,季节,词源同 temporal. 词义由一段时间引申为特殊的时间,恶劣天气,最后指暴风雨雪天气,即代表性的天气特征。 词义演变比较 meteor,meteorology.
tempestuous:狂暴的
来自 tempest,狂暴天气,暴风雨。