ammonia(氨):埃及神话中的主神阿蒙神
阿蒙神Ammon是古埃及的一个主神,相当于古希腊神话中的宙斯和古罗马神话中的朱 庇特。它的名字在埃及语中的含义是“隐藏者”。最初,阿蒙神仅仅是尼罗河东岸城市底比斯(Thebes)的地方神祇。到了古埃及十一王朝时,由于王室家族 来自底比斯,因此阿蒙神的地位得到极大提高。在第十二王朝时,阿蒙神的名字甚至进入了国王的名字之中。当底比斯的第十七王朝赶走了希克索人后,阿蒙神作为 皇家城市的神祇被重新突显出来。十八王朝之后,阿蒙神开始成为埃及普遍承认的神,排挤掉原有神祗如太阳神“瑞”(Re),成为创造万物的主神。人们在很多 地方修建了宏伟的阿蒙神殿。
在古罗马时期,人们在利比亚的一座阿蒙神殿附件发现了一种矿物质。古罗马人将其命名为sal ammoniac(salt of ammon),意思就是“阿蒙神之盐”。18世纪时,化学家从“阿蒙神之盐”中提取出一种新气体,因此将这种气体命名为ammonia,中文译为“氨”。
ammonia:[ə'məʊnɪə] n.(化学元素)氨,氨气,氨水,阿摩尼亚
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ammonia 词源,ammonia 含义。
radium(镭):居里夫人所发现的强放射性化学元素
镭(radium)是一种强放射性化学元素。它能放射出人们看不见的射线,含有很大的能量,能用于癌症的治疗。镭的发现,引起科学和哲学的巨大变革,为人类探索原子世界的奥秘打开了大门。发现镭元素的,是一位杰出的女科学家。她就是后来为世人所熟知的居里夫人。
居里夫人1867年11月7日生于波兰。1895年在巴黎求学时,和法国科学家彼埃尔·居里结婚。1896年,法国物理学家亨利·贝克勒发现了元素放射线,激发了居里夫人对放射性元素的极大兴趣。在研究中,居里夫人发现,除了铀和钍外,还有一种未知物质也能释放放射线,并且放射性更强。她将这种新元素取名为radium(镭),源自拉丁语中的radius(放射)。
当时许多科学家并不相信镭的存在。为此,居里夫人需要提炼出纯镭来。居里夫妇利用奥地利政府捐献的一吨已提取过铀的沥青矿残渣,在极度简陋的条件下,开始了提炼纯镭的艰苦工作。
经过三年多的艰苦工作,1902年,居里夫妇终于从矿渣中提炼出0.1克镭盐,接着又初步测定了镭的原子量。1910年,在丈夫不幸去世4年后,居里夫人成功地分离出金属镭,分析出镭元素的各种性质,精确地测定了它的原子量。
由于长期受到放射性物质的严重损害,居里夫人患了白血病,于1934年7月4日逝世。居里夫人在极短困难的条件下坚持科研工作的献身精神,为科研工作者树立了榜样。
radium: ['reɪdɪəm]n.(化学元素)镭
radio: ['reɪdɪəʊ] n.无线电,电台,收音机v.用无线电发送,用无线电通信
radius:['reɪdɪəs] n.半径,半径范围
radiate: ['reɪdɪeɪt] v.辐射,发光,传播adj.辐射状的,有射线的
radiation:[reɪdɪ'eɪʃ(ə)n] n.辐射,发光,放射物
radiant: ['reɪdɪənt] adj.辐射的,容光焕发的n.发光点,发光的复制
alkali(碱):古阿拉伯人焚草取碱
在中世纪时,阿拉伯人就掌握了从生长于海边盐碱地上的藜科植物saltwort(猪毛草)中提取碱的方法。他们焚烧这种植物,从灰烬中可获得碱类物质。在阿拉伯语中,这种来自灰烬的碱被称为al-qali,其中al是定冠词,qali就是“灰烬”的意思。英语单词alkali就源自阿拉伯语al-qali。
alkali:['ælkəlaɪ] n.碱adj.碱性的
alkaline:['ælkəlaɪn] adj.碱性的,碱的
alkali:碱
发音释义:['ælkəlaɪ] n. 碱adj. 碱性的
结构分析:alkali = al(定冠词)+kali(灰烬)→从灰烬中提取的物质→碱
词源解释:kali←阿拉伯语qali(灰烬)
背景知识:在中世纪时,阿拉伯人就掌握了从生长于海边盐碱地上的藜科植物saltwort(猪毛草)中提取碱的方法。他们焚烧这种植物,从灰烬中可获得碱类物质。在阿拉伯语中,这种来自灰烬的碱被称为al-qali,其中al是定冠词,qali就是“灰烬”的意思。
衍生词:alkaline(碱性的,碱的)
abstract:抽象
发音释义:['æbstrækt] n. 摘要;抽象;抽象的概念adj. 抽象的;深奥的vt. 摘要;提取;使……抽象化vi. 做摘要;写梗概
结构分析:abstract = abs(=ab,离开)+tract(抽、拽)→从中抽出→抽象。
词源解释:tract←拉丁语trahere(拖、拽)
同源词:tract(地带),tractor(拖拉机),traction(牵引),trace(痕迹),trait(特点),distract(分心),extract(提取),retract(缩回),subtract(减去)
aluminum:铝
矾土提取物。
vaccine:疫苗
来自拉丁语vacca,母牛,可能来自拟声词,词源同vaquero.疫苗义来自1800年,英国医生Edward Jenner发现了预防天花的技术,即通过把提取的牛痘病毒疫苗注射入健康人体内使之产生抗体,以激发人体的免疫系统,从而达到预防天花的目的。
insulin:胰岛素
因提取于人体胰脏内的的胰岛细胞分泌物而得名,主要用于糖尿病治疗。
litmus:石蕊
来自古诺斯语litmosi,用地衣中提取的染色颜料,来自lit,颜色,染料,来自PIE*wel,看,词源同vultus(拉丁语,面容,容貌),moss,苔藓,地衣。后该词用于指石蕊,因石蕊来自地衣植物中提取的蓝色色素。
naphthalene:萘
来自naphtha,石脑油,-ene,化学名词后缀。因提取自石脑油而得名。
niobium:铌
来自希腊神话Niobe,Tantalus之女,后来人们从金属元素钽(Tantalum)进一步提取出一种新的元素,因此就命名为niobium.参照tantalize.
ammonia:氨
该词的词源可以追溯到古埃及神Ammon/Amon(阿蒙神),在埃及语Ammon是the hidden one的意思。Ammon本是古埃及宗教所信奉的主神和太阳神,相当于希腊、罗马神话中的宙斯和朱庇特,但后来在希腊、罗马同宙斯、朱庇特混成一体,在斯巴达、罗马等地都有Ammon神庙。据说在利比亚的一座Ammon神庙附近发现了一种矿物质,罗马人根据Ammon 一词将之命名为sal ammoniac,意思是salt of Ammon,汉语作“硇砂”。此物固有多种用途故在古代被列为贸易品(article of trade)。1774年英国科学家普里斯特利(Joseph Priestley,1733 - 1804)把sal ammoniac和石灰放在一起加热,提取了一种新气体,他称之为alkaline air。七年之后,瑞典化学家贝格曼(Torbern Olaf Bergman.1735 - 1784)根据am moniac 一词将之正式命名为ammonia,汉语作“氨”,有时也音译为“阿摩尼亚”。嗣后,科学家们又将ammonia和后级-ine缩合成ammine(氨络的),amine(胺)以及aminoacid(氨基酸)这一复合词中的amino(氨基的)。Ammon这一词根经历了从埃及语到希腊语,再从拉丁语到英语的演变过程,原先的含义the hidden one如今已经全然丧失,不追根溯源,就不能把它从普通英语单词中发掘出来。
vitamin:维生素
该词为美国籍波兰生物化学家芬克(Casimir Funk, 1884-1967)所创。芬克是研究维生素的先驱,1911年成功地提取了维生素B1。他认为维生素中存在某种amino acid(氨基酸,胺酸),所以翌年他用拉丁语vīta 'life'(生命)加amine(胺)构成vitamine一词,表示我们今天称之为“维生素”的有机物。以后他发现维生素中并不含amino acid,才把字母e去掉,所以今天我们所用的vitamin词尾是没有e的。vitamin旧译“维他命”。
vaseline:凡士林
提起凡士林,不少学习英语的都知道是从英语的vaseline音译而来的,但是对vaseline的由来,恐怕就未必有很多人了解了。这一直可以追溯到欧洲移民来到北美新大陆的早期。这些移居者经常发现一种奇特现象,冰凉的山洞中汇成的河水流入地底下神秘地消失后,竟在数英里外重又冒出地面,然而,此时水面上却蒙上薄薄一层油,宛如彩虹,闪闪发光。此外,移居者还发现一股股泉水破地而出,水面同样蒙着薄薄一层油。
过了些时候,移居者目睹印第安人把水面上的油撇起来,敷在烧伤、刀伤、擦伤等伤口处。后来欧洲移民也模仿着做,有些人还把撇取的油装瓶当作药物出售,并称这种油为“印第安油”。
整整一个世纪过去了。一位来自新英格兰,名叫乔治·比斯塞尔(George Bissell, 1821-1884)的年轻教师对这种油很感疑惑。他暗自思忖:“能不能从地下取出一种更浓的油呢?”
比斯塞尔把他的想法对一个叫埃德温·德雷克(Edwin Drake, 1819-1880)的朋友讲了。他们一起到宾夕法尼亚州泰特斯维尔(Titusville)附近钻了一口世界上最早的油井。附近的居民认为这种做法是徒劳无益的,因此称这一工程为“德雷克的徒劳而又愚蠢之举”。
然而,此举后来却成了一种了不起的工业壮举。1859年8月27日,德雷克他们果然在距地面25米的油层中打出了石油。
发现石油的消息不胫而走,数日后一直传到纽约市布鲁克林区一位化学家耳中。这位化学家名叫罗伯特·契斯柏洛(Robert A. Chesebrough, 1837-1938),他正在进行一项费时而艰巨的工作:从煤炭中提取煤油。当他一听到这消息,明白自己吃亏了,因为从石油中提取煤油要比从煤炭中提取容易得多了。契斯伯洛觉得不能因此无所事事,决定迁居泰特斯维尔。
一天,他在观看德雷克和工人们钻井时,发现一种蜡状物质附在巨大的钻头上。工人们把它弄下来扔掉。可是他们遇有刀伤或烧伤时,总是首先用这种东西往伤口上一抹。
契斯柏洛拿了些回家,用它做试验,最后成功地从中提取了一种洁净的糊状物。他在自己身上的伤口涂了一些作试验,发现伤痛大有减轻之感,伤口也愈合得快些。他立即向政府申请专利以保护他的产品,并将之命名为vaseline。1872年Vaseline被契斯柏洛公司(the Chesebrough Manufacturing Company)作为产品的正式商标名。
vaseline这个名称契斯柏洛一定是费尽心思才造出来的,它是三种语言的混合词。他先是取了德语词Wasser(水)中的was-加上希腊语élaion(油)中的el,再加上拉丁词缀-ine构成了waserline。后来他转念一想,w在德语中不是发成英语中的v吗?于是他才最后把该物质定名为vaseline。
契斯柏洛所发现的物质学名叫petrolatum或petroleum jelly(矿脂,石油冻),然而他所用的商标名vaseline却作为其俗名一直沿用至今。
alkali:碱
中世纪阿拉伯化学家从生于海边的藜科植物(saltwort)提取碳酸钠,把它叫做al-qali,意思是ashes of saltwott(藜灰)。从那以后,英国化学家将阿拉伯词音译过来,作alkali,用以指汉语中的“碱”。
alcohol:酒精,酒
来源于阿拉伯语al-kohl(锑粉),锑粉是女人化妆时用来涂眼皮的;al-相当于英语中的the;锑粉的提制过程类似于提取酒精的分馏法,alcohol逐步被专用以指“酒精”,而同时kohl这个单词也进入英语,用于原意, 即”眼影粉”。
同源词:kohl
sodium:钠
来自 soda,苏打,-ium,金属元素后素。因提取自氢氧化钠(sodium hydroxide)而得名。
taurine:牛磺酸
来自拉丁语 taurus,公牛,词源同 Taurus.-ine,化学名词后缀。因提取自牛胆囊而得名。
vaccine:疫苗
来自拉丁语 vacca,母牛,可能来自拟声词,词源同 vaquero.疫苗义来自 1800 年,英国医生 Edward Jenner 发现了预防天花的技术,即通过把提取的牛痘病毒疫苗注射入健康人体内使 之产生抗体,以激发人体的免疫系统,从而达到预防天花的目的。