badminton(羽毛球运动):来自诞生羽毛球运动的英国庄园
在英语中,羽毛球运动被称为badminton。这个单词原本是一个地名,是19世纪中期英国一位鲍菲特公爵在格洛斯特郡一座庄园的名称。有一天,公爵的手下从当时英国的殖民地印度带回一种叫做Poona的玩具,它是一块插有羽毛的圆形软木,由两人手持木板相向拍打。公爵见后很感兴趣,仿照网球拍的样式对球拍进行了改造,并在庄园中作为招待宾客的一项娱乐手段。因此,羽毛球这种运动迅速在英国发展起来。由于它起源于badminton庄园,所以人们把它称作badminton。值得注意的是,badminton指的是羽毛球运动,而在羽毛球运动中被来回击打的那个球,在英语中被称作shuttlecock,shuttle的意思就是“来回,往返”。而羽毛球拍和网球拍一样都被称作racket,因为它们本来就是同一种拍子,略有变化而已。
badminton:['bædmɪnt(ə)n] n.羽毛球运动
shuttlecock:['ʃʌt(ə)lkɒk] n.羽毛球,毽子
racket: ['rækɪt] n.(网球或羽毛球)球拍
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:badminton 词源,badminton 含义。
commute:通勤往返,代偿
com-, 强调。-mut, 改变,交换,词源同move, mutable. 通常指固定往返于两地的人。
journey:旅行,旅程
journey可追溯至拉丁语名词dies, diei,n(一天,白天)。基于dies的形容词diurnus(每天的),名词用法为diurnum(一天的工作量),在古法语中为jornee/jour(一天),进入英语为journey。因此journey原义为“一天的工作量,一天往返的旅程”。到16世纪中期,这一原义消失,只保留了“旅行”的意义。“一天的工作量”在journeyman(熟练工人)中还能找到踪迹。只有能一天完成“一天的工作量”才算得上是“熟练工人”,而其与“旅行”却没有任何的关系。其它基于以上词源的英语词汇还有diary, diurnal。
词根词缀: -journ-一天 + -ey(= -y)
同源词:diary, diurnal, -journ-
reciprocal:互惠的,互利的
来自拉丁语 reciprocus,轮流的,往返的,来自*reco-proco,来来往往,来自 re-,向后,pro-,往 前,-cus,形容词后缀。引申词义互惠的,互利的。
reciprocal:互惠的,互利的
来自拉丁语 reciprocus,轮流的,往返的,来自*reco-proco,来来往往,来自 re-,向后,pro-,往 前,-cus,形容词后缀。引申词义互惠的,互利的。
shuttle:梭子,穿梭,往返
来自古英语 scytel,飞镖,箭,来自 Proto-Germanic*skut,投射,掷,来自 PIE*skeud,投,扔, 射,推,词源同 shoot,shot,shut.引申词义梭子,穿梭,往返等。
telecommute:家庭办公,远程交换
tele-,远的,commute,通勤,往返,交流。引申词义家庭办公,远程交换等。