趣词首页 公众号 小程序

ascribe:归因于

发音释义:[ə'skraɪb] vt. 归因于;归咎于

结构分析:ascribe = a(=ad,去)+scribe(写、刻)→写入其中→归入其中→归因于

词源解释:scribe←拉丁语scribere(写)←原始印欧语skribh(切割、雕刻)

背景知识:古代人没有纸笔,书写方式主要是在树木、泥板等材料上刻写,所以scribe既表示“铭刻”,也表示“书写”。

同源词:script(脚本←写下的内容);inscribe(题写、铭刻);manuscript(手稿);describe(描述),subscribe(订阅)

衍生词:ascription(归属、归因)

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:ascribe 词源,ascribe 含义。

accuse:控告

发音释义:[ə'kjuːz] vt. 控告,指控;谴责;归咎于vi. 指责;控告

结构分析:accuse = ac(=ad,针对) + cuse(提供原因)→要求提供原因→控告

词源解释:cuse ←拉丁语causari(提供原因)←拉丁语causa(理由)

同源词:cause(原因、事业),accusation(控告)

impute:归因于,归咎于

im-,进入,使,-put,考虑,思考,计算,词源同compute,repute.即经过考虑的,引申词义归因于,归咎于。

syphilis:梅毒

英语中许多病名来源于拉丁语和希腊语,不是借用拉丁语或希腊语中的俗名就是根据拉丁语或希腊语另造新词来表示。梅毒的英语学名 syphilis 虽然也源自拉丁语,但却是通过另一路径进入英语之中的。该词源出意大利医生及诗人弗拉卡斯托罗(Girolomo Fracastoro,1478-1553)所作拉丁文诗 Syphilis sive Morbus Gallicus (英译作 Syphilis or the French Disease,汉译可作《梅毒或法国病》)。弗拉卡托罗一生有两大成就至今仍然为世人所缅怀:一是他在巴斯德和科赫之前300多年就提出了科学的细菌学说,二是他于1530年发表的这一拉丁文诗。他在诗中述及主人公牧羊人Syphilus因冒犯太阳神而首罹梅毒,并论述了由他根据主人公名字命名的这一可怕触染梅毒,并论述了由他根据主人公名字命名的这一可怕触染病。1546年弗拉卡斯托罗在一篇题为《论触染病》的医学论文中再次使用了他所创造的syphilis 一词。1686年英国桂冠诗人和剧作家泰特(Nahum Tate,1652-1715)将上述拉丁诗译成英文。syphilis 一词也随之被借用了过来。 在不少语言中过去存在一种传统做法,即把梅毒这一性病归咎于外国人,如意大利人称之为“法国病”,而法国人则称之为“那不勒斯病”,俄国人称之为“波兰病”,英国人则一度称之为 the French pox(法国痘)或 the Spaninsh pox (西班牙痘)等。

rate:责骂,怒斥

可能来自古法语 reter,责备,归咎,来自(缩写自)拉丁语 reputare,思考,反思,词源同 impute,repute.引申词义责骂,怒斥。常见于复合词 berate,责备。