趣词首页 公众号 小程序

dismal(阴沉的):古历法中不吉利的日子

在古埃及的历书中,每月有两天为不吉利的日子,不宜处理任何事务。这些不吉利的日子因为是埃及占星家首先测定的,所以被称为Egyptian days。这种迷信在中世纪传入罗马,后来又传遍整个欧洲。拉丁文用dies mali来表示。dies=days,mali=bad,所以dies mali就是bad days(坏日子)的意思。该词演变为法语的dis mals,进入英语后拼写为dismal,去掉了表示复数的s,词性也从名词变成了形容词,表示“不吉利的”。16世纪以后词义也发生了变化,先是由“不吉利的”变为“灾难性的”,以后又逐渐弱化为我们至今还在使用的“阴沉的”、“优郁的”等义。

dismal: ['dɪzm(ə)l] adj.凄凉的,忧郁的,阴沉的,沉闷的。n.低落情绪。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:dismal 词源,dismal 含义。

aesthete:审美家

词根aes, 感知,同aud, 感知,听,见audience,听众。-thete, 可能是拉丁动词后缀。英式写作aesthete, 美式将双无音ae弱化成e, 写作esthete.

auburn:红褐色的

来自词根alb, 白色的,见albumen,蛋白。字母l弱化成u, 词义受brown影响。

card:卡片,梳理羊毛

来自PIE *sker, 砍,劈,撕,词源同scar, shear。词义由撒下的树皮引申至纸张,卡片,词源同chart. 同时,劈,撕等动作弱化为梳理,词源同harsh, harvest.

deem:认为,视为

词源同doom,裁定,判决,后词义弱化为认为,视为。

faute de mieux:因无更好的

来自法语。faute, 有缺陷的,词源同fault. mieux, 更好的,词源同meliorate,字母l弱化为u.

favor:恩惠,好感,偏好

来自拉丁语favere, 好感,来自PIE*ghow, 尊敬,崇拜,词源同gaze.古罗马学者西塞罗将该词词义弱化为亲切,友好,偏好。

formidable:令人敬畏的

来自拉丁语formido, 恐惧,害怕。后词义由恐惧弱化成敬畏。

mischief:淘气,恶作剧,恶意,伤害

mis-,坏的,错的,不好的,-chief,头,词源同captain,chief.此处用于比喻义发生,露头,即坏事发生的苗头,不幸,厄运,恶意,伤害。后词义弱化为指小孩淘气,恶作剧。

mister:先生

来自master的弱化形式,用于对人的敬称。

nipper:小孩子

来自nip,咬,捏。原指在大街上偷别人钱包的小孩,后该词义弱化。

nuisance:妨害行为

来自古法语nuisance,伤害,损伤,来自拉丁语nocere,去伤害,谋害,词源同necro-,noxious,innocent.后词义弱化,用来指妨害行为,讨厌的人。

disaster:灾难,祸患

按古代占星术,通过星辰运行可以预卜人事的吉凶祸福。占星家认为人间面临灾难皆因星辰处于凶位或凶向所致。disaster 16世纪始用于英语,它源自拉丁语,是由dis-‘against’和astrum'star’两部分构成,其字面意义为“(星的)凶位”或“凶向”(unfavourable aspect of a star),其今义“灾难”、“祸患”则显然系由此引申而得。英语复合词ill-starred(苦命的,倒霉的),ill-boding(凶兆的,不祥的)均与占星术有关,而英语里表示“占星术”的astrology 一词亦源于同一拉丁词根astrum(星)。

dismal 阴沉的,忧郁的

按古埃及历书每月有两天为不吉利的日子,不宜处理任何事务,其中4月最后一个星期一,8月第二个星期一和12月第三个星期一尤为埃及人所忌讳。这些不吉利的日子因为是埃及占星家首先测定的,故有Egyptian days之称。此一迷信习俗在中世纪时传人罗马,嗣后又传到整个欧洲。在法国历书上每月也有两天被标为“不吉利的日子”,法语作dismal,它来自拉丁语dies mali。dis mal一语译成中世纪英语拼作dismale,最初用作名词,也指“不吉利的日子”。嗣后形式变为dismal,并常与days连用。这一用法导致了dismal由名词到形容词的转变。16世纪以后词义也发生了变化,先是由“不吉利的”变为“灾难性的”,以后又逐渐弱化为我们至今还在使用的“阴沉的”(如天气)、“忧郁的”等义。

astonish:使吃惊,使惊讶   

源于拉丁语extonare(ex- ‘out’+tonare‘thunder’),从法语estoner演变而来,按字面义讲原有“雷击”之意。因此astonish最初常作“使震惊”、“使惊呆”等义解,以后才渐渐弱化为“使吃惊”、“使惊讶”。英语中另有两个词stun(把…打晕,使震惊),astound(使震惊,使惊骇)也出于同一拉丁语源,在字面上也含“雷击”之意。

dismal:阴沉的,忧郁的

dismal 阴沉的 忧郁的

按古埃及历书每月有两天为不吉利的日子,不宜处理任何事务,其中4月最后一个星期一,8月第二个星期一和12月第三个星期一尤为埃及人所忌讳。这些不吉利的日子因为是埃及占星家首先测定的,故有Egyptian days之称。此一迷信习俗在中世纪时传入罗马,嗣后又传到整个欧洲。在法国历书上每月也有两天被标为“不吉利的日子”,法语作dismal,它来自拉丁语dies mali o dis mal一语译成中世纪英语拼作dismale,最初用作名词,也指“不吉利的日子”。嗣后形式变为dismal,并常与days连用。这一用法导致了dismal由名词到形容词的转变。16世纪以后词义也发生了变化,先是由“不吉利的”变为“灾难性的”,以后又逐渐弱化为我们至今还在使用的“阴沉的”(如天气)、“优郁的”等义。

activate:使活动,激发

词根词缀: -act-行动 + -ive, e被弱化 + -ate动词词尾

advertise:做广告,登广告

来源于拉丁语动词advertere(朝向…)及其变体advertire,进入古法语为advertir(警告),进入英语后“警告”的意义弱化为“通知”。“广告”的意义出现于18世纪中期。

词根词缀: ad-朝,向 + -vert-转 + -ise动词词尾

disabled:残废的

词根词缀: dis-否定 + able能干的, e弱化 + -ed

qualm:顾虑,不安

来自古英语cwealm,死亡,谋杀,折磨,词源同kill,quell.引申词义有死亡危险的,恐惧的,后词义弱化为顾虑,不安。

mulberry:桑树,桑葚

来自拉丁语murum,黑莓,桑葚,字母r 弱化成l.berry,莓子。