tuxedo(无尾燕尾服):纽约附近的Tuxedo公园
19世纪80年代在纽约附近,离曼哈顿约40英里一个叫做Tuxedo 的公园。知名烟商罗里拉(Lorillard)家族非常喜欢在这里狩猎或运动,并且成立了一家高级会所“Tuxedo Club”。1886年10月10日会所举办成立庆祝大会时,罗里拉家族中一位从英国回来的儿子穿着一件有着燕尾服外形却没有燕尾的外套出现在会场上,这款标新立异的男士礼服一下吸引了大家的眼球,并迅速流行。由于这种礼服最先出现在Tuxedo,美国人便将其命名为tuxedo,口语中简称为tux。现在,tuxedo已经取代了传统的燕尾服,成为男士出席高级场合的正式礼服。
不过,对于自认为是男士服装权威的英国人来说,可不愿意承认这种礼服出自美国。因此,英国人一直不愿意用tuxedo来称呼这种无尾燕尾服,而是称为“dinner jacket”或是“smoking jacket”,意思是参加聚餐或在吸烟室里闲聊时所穿的礼服。英国人坚持这种服装款式最早出自英国。英国历史学家Stephen Howarth就在其著作中指出,皇太子爱德华七世为了要参加桑德林汉宫的晚宴,找王室裁缝亨利·卜尔定做过这么一套服装,因此英国人亨利·卜尔才是最早缝制小礼服的人。
tuxedo:[tʌk'siːdəʊ] n.男士无尾燕尾服
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:tuxedo 词源,tuxedo 含义。
pineapple(菠萝):形似松果的热带水果
在古代欧洲,apple一词被用来表示任何一种树或灌木的果实。pineapple的原意是松树的球果,即“松果”。17世纪中期,一位意大利著名旅行家彼特罗·代拉·瓦勒(Pietro della Valle)的著作流传至英国。他在著作中提到,在新大陆的热带地区有一种水果,形状很像pineapple(松果)。其他很多人也注意到了菠萝和松果在外形上的相似性。因此,在英语中菠萝也被称为pineapple,而松果则用pine cone来表示。
pineapple: ['paɪn'æpl] n.菠萝,松果
cab(出租车):法国的轻便二轮马车
英语单词cab是法语单词cabriolet的缩写。cabriolet是十八世纪时法国流行的一种轻便二轮马车,常用作出租用途。法语单词cabriolet是cabrioler(跳跃、雀跃)的指小形式。这种车之所以被称为cabriolet,是因为当时路面不平,而这种车的车身又轻,所以前进时经常上下颠簸,像是在跳跃一样,所以称为cabriolet,有点像北京人管三轮车称为“三蹦子”一样。
汽车被发明后,伦敦街头的出租汽车的外形很像以前的轻便二轮马车,所以在口语中也被英国人称为cab。单词taxi则是“出租车”的正式称谓。
cab: [kæb] n.出租车,出租马车vi.坐出租车
pavilion(亭、阁):外形像蝴蝶一样的精致建筑
英语单词pavilion来自拉丁语papilionem(butterfly,蝴蝶),指的是外形像蝴蝶一样的一类建筑。具体说来,这类建筑具有这么一些特点:1、小巧精致,因为蝴蝶都比较小巧;2、左右对称,因为蝴蝶都是左右对称的;3、有细长精致的柱子,宛如蝴蝶的躯干;4、有对称的翼(wing),宛如蝴蝶的翅膀。中国的亭、阁的建筑风格就符合pavilion的特征。pavilion还可以表示精美的大帐篷,因为帐篷的外形也符合pavilion的特征。
pavilion:[pə'vɪljən] n.亭,阁,大帐篷,外形像蝴蝶一样对称的精致建筑
Android(安卓):炼金术大师大阿尔伯特所制造的人性机器
英语单词Android(安卓)来自炼金术大师大阿尔伯特(Albertus Magnus)所制造的为他服务的小侏儒“Androides”,此事在1751年版的《钱伯斯百科全书》有记载。Androides由希腊语词根andro-(人)与-eides(外形),意思就是“外形像人的”。之后android一词使用的很少,直到十九世纪后半页才开始逐渐出现在各种科幻小说里。和robot(自动机械)、cyborg(半机械人)不同,android在小说中被定义成一种与人类极度相似(特别是外表)的个体,有时候甚至是纯粹的有机体。现在作为“安卓”操作系统象征的小机器人更像是一个robot,而不是一个android。
android:['ændrɒɪd] 机器人,安卓操作系统
robot(机器人):捷克作家科幻戏剧中的机器奴隶
英语单词robot一词来自1920年捷克作家 Karel Capek发表的科幻戏剧《罗苏姆的万能机器人》的名称中的robotnik(奴隶),该词源自robota(强制劳动、苦工、奴役)。在原著中,robotnik是一种由人类制造出来的人形工作机械,具有人的外形、特征和功能,是最早的工业机器人设想。英语单词robot就来自捷克语robotnik,用来表示剧中所描述的这种人形工作机械,中文译为“机器人”。不过,现在robot一词可以表示各种自动化智能机械,不一定是人形的。
robot: ['rəʊbɒt] n.机器人,自动机械
yahoo(粗鲁的人):《格列佛游记》中慧骃国中的人形低等动物
一看到yahoo这个单词,人们想到的往往是互联网公司“雅虎”公司。其实英语单词yahoo的含义是“粗鲁的人”。它源自著名的幻想小说《格列佛游记》。在该书中,主人公格列佛有一回被放逐到一个叫做“慧骃国”的国家。在这个国家里,和人类一样的高等生物是一种外形像马的生物,称为“慧骃”(也有的翻译为“贤马”),而外形像人的生物却是低级动物,被称为yahoo(译为耶胡、列胡或野胡)。慧骃们品德高尚,聪明理智,而耶胡是慧骃圈养和役使的畜生,生性卑劣,毫无理性。也就是说,在这个国家,人成了牲畜,牲畜反而成了人。格列佛在这个国家里,因为长得跟耶胡一模一样,因此被慧骃看作是一只有理性、有礼貌的耶胡。在慧骃国各种美德的感化下,格列佛一心想留在慧骃国,然而慧骃国决议要消灭那里的耶胡。无奈之下格列佛只好乘小船离开了该国。格列佛在慧骃国里经历的一切给他留下了深刻的回忆,他从此拒绝与任何人类交往,因为他觉得所有的人类都是很肮脏的,因为他们和耶胡太像了。从此以后,人们就用yahoo一词来表示粗鲁、粗俗、不懂人情世故的人。
据说,Yahoo!的创始人杨致远和David Filo选择这个名字的原因就是他们觉得自己就是Yahoo,即“不懂人情世故、没文化的粗人”。当然,我们应该将其理解为一种谦虚和自嘲。Yahoo!在确定中文译名时,选择了“雅虎”,要在中国做“文雅的老虎”,可以说与yahoo的本意是反其道而行之。
yahoo: ['jɑhu] n.粗鲁、粗俗、不懂人情世故的人、没文化的人
aluminium:铝
发音释义:[æl(j)ʊ'mɪnɪəm] n. 铝
结构分析:aluminium = alum(矾)+ inium(化学元素后缀)→铝
词源解释:alum←拉丁语alumen(矾)
背景知识:19世纪,英国化学家戴维(Humphry Davy)从矾土(alumina)中提炼出高纯度铝,因此将其命名为alumium,后来修改为aluminum,最后由被英国编辑修改为aluminium,以符合化学元素的命名习惯。矾土(alumina)是一种氧化铝矿石,是炼铝的主要原料,因为外形类似矾(alum)而被称为alumina。
同源词:alum(矾、明矾),alumina(矾土、氧化铝)
coley:绿青鳕
来自coalfish的缩写,因其墨绿色的外形而得名。
deform:损毁外形
de-, 夺去,损毁。form, 外形。即损毁外形。
eclair:长形泡芙
e-, 向外。-clair, 同clear, 清晰的,明亮的。因其明亮的外形而得名。
Formosa:台湾
来自葡萄牙语Formosa insula, 即美丽岛。词源同form, 形状,漂亮的外形。比较Cathay.
waffle:华夫饼,胡扯,唠叨
词源同weave,编织,引申义蜂窝,因这种饼干蜂窝状的外形而得名。
low-profile:低姿态的
low,低,profile,外形,轮廓。引申词义低姿态的。
morph-:形状
来自希腊语morphe,形状,外形,可能来自PIE*merph,形状,词源同Morpheus,form.
Morpheus:梦神,摩耳甫斯(睡梦之神)
古希腊神话中的梦神,来自希腊语morphe,形状,外形。因梦神可化身为多种形状进入别人的梦里而得名。
摩尔甫斯( Morpheus )是希腊神话中的梦神,是睡神 Hypnos(许普诺斯) 的儿子,掌管人们的梦境。摩尔甫斯能够形成、塑造人们的梦境,还能以各种形态出现在人们的梦境中。摩尔甫斯通过梦,向人们传递神的旨意。摩尔甫斯的形象通常是一个背长双翼的俊美男子。由于太忙,摩尔甫斯没有结婚,不过也有人说彩虹女神伊里丝跟他是两口子。
短语:in the arms of Morpheus 在梦乡
eggplant:茄子
这是茄子的美语名称,相当于英国人所说的aubergine。茄子因外形有点像一个大的鸡蛋( egg),故而得名eggplant。茄子的德语名称Eierpflanze形成的理据与美语相同,其字面义为eggs plant或plant of eggs。新泽西州瓦恩兰( Vineland)曾自封为“世界茄子之都”(Eggplant Capital of theWorld)。美国东部市场上的茄子有一半是由它供应的,它还每年举办茄子节(Eggplant Festival),评选“茄子皇后”(Eggplant Queen),吃各种茄子菜和茄子糕,喝茄子酒等。
immaculate:无瑕疵的
拉丁语macula指“斑点;网眼”,斑点和网眼的外形类似,都是一小块一小块的样子;它衍生出单词:maculate(有斑点的)、immaculate(无瑕疵的)等;mail(盔甲)也来自该拉丁词,主要指欧洲的锁子甲,它由细小铁环相套而成,整体看像一张大网一样。
transfigure:使变形,改观
trans-,转移,转变,figure,形状,外形。
transubstantiation:变体,变体论
trans-,转移,转变,substance,物质,实体。用于指基督教祝圣仪式中面包和葡萄酒经祝圣变 成基督的体血,只留下面饼的外形。