armadillo(犰狳):披盔甲的小动物
英语单词armadillo(犰狳,穿山甲)来自西班牙语,是armado的指小形式,而后者来自拉丁语armatus,是动词armare(武装、穿盔 甲)的过去分词形式,所以armadillo的字面意思就是“披盔甲的小动物”。犰狳之所以得此名,是因为它身上披有坚硬的片状鳞甲,看起来就像是披了盔 甲一样。它的中文名称“穿山甲”也反映了它的这一特点。
armadillo:['ɑrmə'dɪlo] n.犰狳,穿山甲
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:armadillo 词源,armadillo 含义。
diamond(钻石):坚不可摧的物质
英语单词diamond(钻石)和adamant(坚硬无比的)其实是同源单词,都源自希腊语adamas,由a(not) daman(to conquer, totame)组合而成,字面意思就是“不可征服的、坚不可摧的”。希腊人用adamas来表示钻石这一类坚硬无比的物质,由此衍生出diamond和adamant这两个英语单词。其中diamond的演变路径比较复杂,为:希腊语adamas→古拉丁语adamantem→通俗拉丁语adiamantem→中世纪拉丁语diamantem→古法语diamant→英语diamond。而单词adamant的演变路径相对简单,为:希腊语adamas→古拉丁语adamantem→英语adamant。
diamond:['daɪəmənd]n.钻石,金刚石,菱形adj.菱形的,金刚石的
adamant:['ædəm(ə)nt]adj.坚硬无比的,固执的,坚定的n.坚硬的东西
robust(健壮的):一种特别坚硬的红色橡木
古代罗马人发现一种颜色发红的橡木质地特别坚硬,因此广泛使用这种橡木作为建筑材料。这种橡木在拉丁语中称为rubus,来自ruber(red,红色)。rubus的形容词是robustus,本意是“rubus做的”。由于rubus特别坚硬,因此robustus也就衍生出“坚硬、强壮,像橡树一样”的意思。英语单词robust就来源于robustus。
robust: [rə(ʊ)'bʌst] adj.强健的,强壮的,粗野的,粗鲁的
adamant:坚硬无比的
发音释义:['ædəmənt] adj. 固执的,坚强的;坚定不移的;坚硬无比的n. 坚硬的东西;坚石
结构分析:adamant = a(不)+daman(征服)+ t →不可征服的→坚硬无比的
词源解释:daman←希腊语daman(征服、驯服)
背景知识:古希腊人最早接触钻石时,发现钻石特别坚硬,因此将其命名为adamas(钻石),该词后来辗转演变为英语单词adamant(坚硬无比的)和diamond(钻石)。
同源词: diamond(钻石),tame(驯服)
firm:坚固的,商行,公司
来自PIE*dher, 支撑,握住,坚硬,词源同dharma,throne. 后用来指公司,商行。
hard:坚硬的,坚固的,困难的,艰苦的
来自古英语heard,坚固的,坚硬的,固定的,来自PIE*ker,硬的,词源同democracy,aristocracy.由坚硬的引申词义顽强的,耐受的,环境艰苦的,困难的等多种词义。可能来自PIE*sker,弯,转,编织,词源同cradle,crown.由编织引申词义团结,坚固。
hardscrabble:困难的,贫困的
hard,坚硬的,艰苦的,scrabble,摸,找,挣扎。即贫瘠的土地上寻生计,土里刨食,引申词义困难的,艰苦的。
hornbeam:鹅耳枥
horn,角,像角一样硬,beam,古义,树。因这种树的坚硬的木材而得名。
iron:铁,熨斗
来自古英语isaern,铁,铁制品,铁制武器,来自PIE*eis,坚硬的,坚固的。部分词源学家进一步推测来自PIE*h1esh2r,血,词源同sanguine,血红色。由血引申词义血红,铁水,铁。同时,由于血在古代观念中的神圣含义,引申词义神圣的,强烈的感情,衍生ire,estrus,hieratic等。参照blood,bless.
jet:煤玉,黑玉,黑色大理石
来自古法语jaiet,褐煤,来自拉丁语gagates,来自希腊语gagates lithos,来自Gages的石头。Gages为古希腊时期地中海古国Lycia的一座古城,lithos,石头,词源同lithology,lithium.本质上是一种褐煤,质地坚硬,可用于雕刻,也被当作宝石使用。
skinflint:吝啬鬼,一毛不拔的人
做买卖总要讨价还价。旧时人们常常用to skin a flint这一说法来比喻to drive a hard bargain(狠狠地杀价)。 flint意指“燧石”即“火石”,或“硬如燧石的东西”;to skin意为“扒…的皮”或“刮…的皮”。照字面义讲,to skin a flint就是“从火石上刮一层皮”。火石是质地坚硬的石头,想从它上面剥一层皮是不可能的。一个连这种便宜也想占的人定是一毛不拔的小气鬼。因此这个短语后被转用来比喻“爱钱如命”或“贪得无厌”。skinflint就是由skin与flint合成的复合词,用它喻指“一毛不拔的人”或“吝啬鬼”也就不难理解了。
adamant:坚硬的,坚定不移的
早在乔叟时代adamant一词就已是英语的一分子。它源于希腊语adamas(最坚硬的金属),但却借自古法语adamaunt(最坚硬的石头)。因此,有好几个世纪adamant一直被作为diamond(金刚石)的同义词使用(其实两者系同源词)。它被广泛用作形容词,表示“坚硬的”、“坚决的”等义则是20世纪30、40年代以后的事。
tarmac:柏油碎石路面
19世纪前期苏格兰工程师 John. L.MacAdam 发明了碎石铺路法,一个出版其姓氏,表示“碎石路面”的词 macadam 便应运而生,随后又由此派生出 macadamize (用碎石铺路)一词。到了20世纪初,又有许多人不停地在想办法改进路面。1901年诺丁汉郡一位名叫胡利的乡村巡视员发现德比郡德比镇一家铁厂附近有段公路尽管交通繁忙,但路面却平整坚硬。他一打听方知原来曾有一架马车在此撒下一桶柏油,后因无法收拾便拉来炉渣,掺在一起抹平了事。胡利受此启发,翌年春制成用柏油和煤渣等掺合的铺路材料,并取得该项发明的专利,此后不久又成立了一家联合公司,专门生产此种铺路材料,以Tarmac 作为商标名。Tarmac系由tar (柏油)与 macadam (碎石路面)二词缩合而成。1905年该公司改称Tarmac 公司。第二次世界大战期间,它曾受命于英国政府为大型机场修筑道路。tarmac 现在已经不再是商标名,它已经转化为普通名词,指“(铺路用的)柏油碎石混合料”或“柏油碎石路面”。
toughen:使坚硬,坚强
来自 tough,坚硬的,坚强的,-en,使。
tough:坚硬的,坚强的,艰难的,艰苦的
来自古英语 toh,结实的,坚硬的,来自 Proto-Germanic*tanhuz,结实的,坚硬的,来自 PIE*denk, 咬,词源同 tongs,tang.拼写受 rough,enough 等影响。引申诸相关词义。词义的多样化演变比 较 hardy.
crystal:水晶
单词crust(外壳;面包皮)可指一切质地坚硬的外壳,也可专指面包皮,在词源上原指由冷冻形成的硬壳。它和crystal 同源,来自同一印欧词根;二者统一于“坚硬”的含义。
adamant:坚定不移的
a-为否定前缀;词根dam表“征服,驯服”,比如tame(驯服的)就和它是同源词;-ant为形容词后缀;所以它的字面意思就是“不可征服的”,引申为意志的“坚定不移”。有趣的是,单词diamond(金刚石;钻石)是它的变体,由意志的坚定引申为质地的坚硬。
-ancy:英语后缀
构成名词,表情况,状况等,来自-ance+-y.见:
adamancy:坚硬,固执。
occupancy:占有,占据。
-ant:英语后缀
构成形容词和名词。见:
adamant:坚硬的,坚定的。
abundant:大量的,充足的。
occupant:占有人。
giant:巨人。
strenuous:费力的,用力的,艰苦的,繁重的
可能最终来自 PIE*ster,坚硬的,僵硬的,词源同 stern,stark,sterile.引申词义费力的,艰苦的 等。词义演变比较 hard.同时比较拉丁语 strenuus,敏捷的,迅速的,积极的,渴望的。