kin:亲属,亲戚
来自古英语cynn,家族,民族,种族,来自Proto-Germanic*kunjam,家族,来自PIE*gene,生育,出生,词源同gene,generate.引申词义亲属,亲戚。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:kin 词源,kin 含义。
kind:种类,友好的
词源同kin,亲属,亲戚。即同民族的,同种族的,引申词义同类的,相似的,以及友好的,亲切的。
kindred:家属,亲人
kin,亲戚,亲属,-red,名词后缀,词源同hundred,hatred,插入字母d,可能是受kind影响。
kinsfolk:亲属,家人
kin,亲属,-s,复数后缀,folk,人,民众。
kinship:亲属关系
kin,亲属,-ship,抽象名词后缀。
kinsman:亲属
kin,亲属,man,人。
kith:朋友,邻居,熟人
来自can的古英语过去分词,引申词义知道的人,熟人,邻居,现仅用于习语kith and kin,亲属,亲戚。
mother:母亲
来自PIE*mater,妈妈,来自*ma,妈,儿语,词源同maternal,matron.-ter,表亲属关系。拼写喉音化。
nepotism:重用亲属,裙带关系,任人唯亲
该词起源于意大利。中世纪,在罗马天主教会中重用亲属之风盛极一时。主教们,尤其是教皇,因无子嗣,常常凭借权势偏袒乃至重用其私生子或侄甥,委任他们为教士,甚至授予他们待遇优厚的各种高级神职。15世纪一位臭名昭著的教皇一亚历山大六世(Pope Alexander VI.1431 - 1503)将自己亲戚安插在教会最高职位上,例如为巩固其权力他竟然任命年仅16岁的私生子博尔吉亚(Cesare Borgia)为大主教,任命年轻的侄甥乔凡尼( Giovanni)为主教。他任人唯亲的这一做法影响极坏,招致广泛的批评和指责。在英语中侄甥作nephew,教士的私生子也婉称nephew,该词源于拉丁语nepos;而重用私生子或侄甥则被世人戏称为nepotism,它源出意大利语nepotismo。嗣后,nepotism不再囿于nephew,而用以泛指“重用亲属”,“任人唯亲”,或表示“裙带关系”。
gossip:爱说长道短的人,闲谈
在中世纪时说一个人是gossip毫无贬抑的含义。gossip的前身是古英语复合词godsibb,源出撤克逊方言,其中god即God(上帝),而sibb则意为relative(亲属),故godsibb原义为godparent(教母或教父)。按基督教的传统习俗,婴儿在洗礼时须有教母或教父,而教父和教母不能是婴儿的亲生父母。教母或教父在洗礼仪式中乃受洗者之监护人,因上帝之故而成了受洗者的亲属,故日godsibb。到了14世纪前后,该词中的字母d开始消失,拼写形式逐渐演变成gossib,以后又进而演化为今天仍在使用的gossip。它的词义也在开始发生变化。教母或教父一般都是受洗者父母较亲密的朋友。他们之间有许多共同感兴趣的事可谈,甚至无话不谈。据此,gossip之义逐渐由“教母(父)”引申为“密友”,后来又进而引申为“爱说长道短的人”和“闲谈”等。我们从莎剧中可以看到,在莎士比亚时代该词拼写形式已作gossip。在莎翁几个不同剧中gossip用于不同的意义,如在《维洛那二绅士》用于“教母”一义,在《仲夏夜之梦》用以指“女友”,而在《错误的喜剧》中则用作动词,表示“闲谈”。
beam:光束;(横)梁;平衡木;喜色,微笑
古英语中beam的意义是"树",这个意义至今仍被保留在一些树的名字中,如hornbeam(角树),whitebeam(白面子树);在公元1000年之前,今天所熟悉的延伸意义"木片"和"光束"已开始出现。其在日耳曼语系其它语种中的"亲属"有德语baum(树),荷兰语boom等。
同源词:hornbeam, whitebeam
big:大的,重要的,量大的,重要的
big在现代英语中是很普通的单词,但其词源指向却十分模糊;跟其有"亲属"关系的词有拉丁语中的buccae(肿胀的,充满的),斯堪的纳维亚语中的bugge(大人物);big用做"大的"意义16世纪才出现。
fair:漂亮的,干净的;公平的;晴朗的;金发的;(皮肤)白皙的
fair有两种截然不同的意义:“漂亮的”“干净的”“公平的”“晴朗的”的意义来源于史前日耳曼语fagraz;“展览会”“集市”的意义来源于后期拉丁语feria,经由古法语feire进入英语为fair;而拉丁语feria的复数形式为feriae(假期),与其有亲属关系的形容词festus(快乐的),是英语feast, festival, festoon和fete的词源。
同源词:feast, festival, festoon, fete
kin:家庭,门第;(总成)家属,亲属
来源于原始印欧语-gen-,在日耳曼语中为kunjam(种族,亲属),在古英语中为gecynde(出生,来源,自然,种族),在中古英语早期前缀ge-消失。
同源词:kind, king, -gen-
kind:仁慈的,亲切的
来源于原始印欧语-gen-,在日耳曼语中为kunjam(种族,亲属),在古英语中为gecynde(出生,来源,自然,种族),在中古英语早期前缀ge-消失。
同源词:kin, king, -gen-
kindred:宗族;亲属关系;(总称)亲属,家属;同质,相似
词根词缀: kind(= kin家属,亲属) + -red状况
king:国王,君主
来源于日耳曼语kunjam(种族,亲属),king的原义是“种族、亲属的子孙”。
同源词:kind, kin, -gen-
kinsman:男亲戚
词根词缀: kins-(= kin家属,亲属) + man男人
relative:相关的,相对的,亲属,亲戚
来自 relation,联系,关联,亲属,-ive,形容词后缀。
relationship:关系,联系,亲属关系
来自 relation,联系,关联,亲属,-ship,抽象名词后缀。