趣词首页 公众号 小程序

shilly-shally:犹豫不决,摇摆不定

shiily-shally是个用重叠法构成的词。一个人在拿不定主意时可能会自言自语说:“Shall I?Shall I? ”(我该不该?我该不该?)“Shall I?Shall I?”就是shilly-shally最初的形式,以后变为“Shall he? Shall he?”,最后又进而演变为复合词shilly-shally。在口语中人们用它来表示“犹豫不决”,“摇摆不定”,既可用作形容词、副词和名词,又可作动词用。例如:Stop shilly-shallying and make a decision now.(别再犹犹豫豫了,下决心吧。)

另一个英语重迭词willy-nilly其构成模式和shilly-shally有些相似。它是由will I nill I或will he nill he或will ye nill ye演变合成的。其中nill(不愿意)是个古词,由will加否定前缀ne构成,曾用作will(愿意)的反义词,今已废弃不用。willy-nilly通常多用作副词,表示“不管愿意不愿意”、“无可奈何地”。例如:The neighbouring countries have become involved wiliy-nilly in the conflict.(邻近国家都已卷人这场冲突,不管它们愿意不愿意。)该词在美国英语中还被赋予了“乱七八槽地”一义。例如:She threw her clothes willy-nilly into a drawer.(她把她的衣服乱糟糟地丢在抽屉里。)

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:shilly-shally 词源,shilly-shally 含义。

mess:杂乱,凌乱状态,伙食团

该词是在13到14世纪时借自古法语mes,而mes又源于拉丁语missus,它们的原义分别为dish of food(一份食物)和course at a meal(一道菜)。圣经中有一句话:Esau sold his birthright for a mess of pottage(以扫为一碗红豆汤出卖长子继承权),其中mess就作“一份食物”一义解。15世纪时mess的词义逐渐引申为“集体用膳人员”、“伙食团”以及“食堂”等,这一用法在海陆军里一度十分普遍,到了L9世纪又进而引申为“大杂烩”、“杂乱”、“凌乱状态”、“乱七八糟(的东西)”,这大概是从部队在野地里用餐后出现的凌乱状态或酒席后杯盘狼藉和残羹剩饭混合一起的情景所引起的联想。食物词语的词义往往是这样演变的,如gallimaufry(残肴的杂烩,大杂烩),hodgepodge(蔬菜和肉的杂烩,大杂烩);baloney(肉的杂烩,大红肠).farrago(饲料的杂烩,大杂烩)等。

upside-down:颠倒的,乱七八糟的

这个复合词在14世纪时原作 up so down ,意思是 ' set up so that the upper part is underneath,or down ',可见之于14世纪初英国传奇故事《七位哲人》(The Seven Sages):“The cradel and child thai found up so down upon the ground.”由于其中的so 意义不太明确,以后up so down 逐渐演化为upsadown 和upsedown ,最后又演变成 upside-down 这一形式,这样从结构上来看,该单词就变得有意义了,仍用以表示“颠倒的”或用于喻义“乱七八糟的”。

litter:垃圾;一窝(动物的幼崽)

归根结底,这个单词本意是床(躺下的地方),与lie躺和lay放置同源。好,古代没有席梦思,那就用草来铺床吧,实乃防潮取暖之居家必备,产仔要在床上吧,稻草啥的也不值钱,所以这些乱七八糟的稻草、杂草后来就引申为杂物、垃圾。