1. This irreverent version of Lionel Logue turns out to be an Aussie variant of a Frank Capra hero, a little guy who refuses to be awed by big guys, even one with lofty lineage and a throne.
这个不敬版本的莱昂纳尔·洛格结果是弗兰克·卡普拉式男主角的一个澳洲变体,一个不惧权威的小人物,即使他面对的是一个具有高贵血统的君王。

来自互联网

2. Desperate for help, he turns to Logue, who insists that their sessions be conducted on a first-name basis, and in his agreeably seedy apartment rather than the royal residence.
在迫切需要帮助的情况下他找到了洛格,后者坚持直呼其名,并且在他那令人愉悦却破烂的公寓而非王宫里进行矫正治疗。

来自互联网

3. Logue outrages Bertie, to therapeutic effect, by sitting on the throne in Westminster Abbey prior to the coronation.
为了达成治疗效果,洛格激怒了伯蒂,他在伯蒂加冕礼前坐在了他威斯敏斯特的王座上。

来自互联网

4. Logue won't indulge his patient's stuffiness, while Bertie considers Logue a charlatan until a breakthrough moment that involves Hamlet's soliloquy and a recording machine.
洛格不愿纵容他的病人的自负,而伯蒂则一直认为他的医生是一个江湖骗子,直到某个涉及哈姆雷特独白和录音机的突破性契机。

来自互联网

5. And the king was indeed treated by Logue, a man who'd had remarkable success working with shell-shocked Australian veterans of World War I, despite his lack of a degree or conventional credentials.
国王也的确接受过洛格的治疗,尽管治疗师本人没有相关学位或任何传统意义上的资格认证,洛格却在治疗澳大利亚一战退伍军人的焦虑症上取得了卓越成就。

来自互联网

6. Just to be on the safe side, Logue (who was a reluctant driver) had had a chauffeur sleep overnight at his house.
为了安全起见,罗格(一位勉强的司机)在家里彻夜都睡在车上。

来自互联网

7. 'a fanfare of trumpets, and the King's procession was soon advancing, a blaze of gold and crimson,' wrote Logue in the diary in which he was to record much of his life in Britain.
“小号奏响了欢迎曲,国王的队列很快走了过来,到处都是绚丽的金黄色和鲜红色,”罗格在他记录英国生活的日记中写道。

来自互联网

8. Logue would then mark up the text with suggested breathing points, and the King would start practising, again and again, until he got it right - often becoming extremely frustrated in the process.
接着在文中标出换气符号的提示标点,然后国王开始反复练习,直到全部清楚无误为止——经常在练习中会极为沮丧。

来自互联网

9. Might Hooper and Seidler have considered making Logue do the "popinjay" speech by Hotspur from Henry IV Part One - the Shakespeare character traditionally played as a stammerer?
或许导演霍珀和编剧赛德勒曾经考虑让罗格试演一个结巴,表演莎士比亚剧目《亨利四世》第一部中那段如同鹦鹉一般的演讲那样传统的角色?

来自互联网

10. Elop needs to deliver results after shifting strategy at Nokia, and a CEO making massive layoffs like Logue needs to actually turn the company around.
埃洛普在调整诺基亚的策略之后,需要给大家一个交代;而像罗格那样的CEO,在宣布大规模裁员之后,则要真正让公司有所好转。

来自互联网

11. This is where Lionel Logue comes in - a bullish Australian with Bohemian manners and shabby premises on Harley Street.
莱纳尔·罗格就这样出场了——一位放浪不羁趾高气昂的澳大利亚人呆在哈利街的一间破旧房屋内。

来自互联网

12. The pleasure starts with two magnificent performances: Colin Firth as King George VI, afflicted by a terrible stutter, and Geoffrey Rush as an unorthodox Australian speech therapist, Lionel Logue.
影片中科林·费斯饰演被严重口吃困扰的国王乔治六世,杰弗里·拉什则扮演一位非正统的澳大利亚言语治疗师莱昂纳尔·洛格。正是两位杰出的表演开启了我们愉悦的观影体验。

来自互联网

13. At the Coronation in 1937, Logue is seated in the royal box, with his wife, Myrtle.
在1937年国王的加冕典礼上,Logue和他太太Myrtle应邀坐进了皇室包厢。

来自互联网

14. Only years later, after his father died and Logue inherited a box of papers and scrapbooks, did it all begin to make sense.
直到若干年后,Logue的父亲过世了,Logue继承了父亲的一盒文件及剪贴簿,这时Logue才明白了一切。

来自互联网

15. Also among his grandfather's papers is what Mark Logue believes is the actual copy of the speech George VI read at the outbreak of war with Germany 1939 — the climactic scene of the movie.
在这些流传下来的材料中,还有一份被MarkLogue认为就是1939年英德开战时乔治六世发表的演讲原稿,这一幕在电影《国王的演讲》中也有出现。

来自互联网

16. "The King's Speech" condenses the friendship of the monarch and commoner into about a year, but the real George and Logue knew each other for a quarter of a century.
影片《国王的演讲》中将这段君主与平民间的友谊缩短成了一年,但实际上George六世和Logue认识了将近25年。

来自互联网

17. Logue's grandfather was Lionel Logue, the Australian speech therapist played by Geoffrey Rush in the Oscar nominated movie "the King's speech."
Logue的祖父Lionel Logue,是一位澳大利亚语言治疗师,在奥斯卡提名影片《国王的演讲》中该角色由GeoffreyRush扮演。

来自互联网

18. Logue: Why should I waste my time listening to you?
罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?

来自互联网

19. In The King's Speech, George VI received help from Lionel Logue, by listening to music and singing to speak easier.
在《国王的鯥演讲》中,乔治六世在莱昂内尔·罗格用的帮助下,通过听音乐和唱歌来使说话变得容易。

来自互联网

20. Logue: Please don't do that.
罗格:请不要那样做。

来自互联网

21. Logue: They're idiots.
罗格:他们是白痴。

来自互联网

22. Logue: Then he should change jobs.
罗格:还是换个工作比较靠谱。

来自互联网

23. Lionel Logue: Then he should change jobs.
莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作吧。

来自互联网

24. Lionel Logue: People haven't carved their names on it.
罗格:又没人刻名字上去。

来自互联网

25. Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时间听你说话?

来自互联网

26. Logue: What was your earliest memory?
莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?

来自互联网

27. Lionel Logue: Do you know any jokes?
莱诺·罗格:你会说笑话么?

来自互联网

28. Lionel Logue: They're idiots.
莱诺·罗格:他们是白痴。

来自互联网

29. Lionel Logue: Then he should change jobs.
莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。

来自互联网

30. Lionel Logue: Then he should change jobs.
莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。

来自互联网