1. 这个日式陶罐和其他同时期的日式陶罐上的篮状标记是的,实际上这就是它们在日语中的名字。
The basket-like markings on this and other Japanese pots of the same time are in a cord pattern and that's in fact what their name is in Japanese.

来自互联网

2. 绳纹人似乎生活得挺舒适惬意的。
The Jomon way of life seems to have been pretty comfortable.

来自互联网

3. 这件绳纹钵极其重要。
This Jomon pot is an extremely important pot.

来自互联网

4. 它们就是绳纹陶器。
They are Jomon - or 'cord-pattern' pots.

来自互联网

5. 我们在这里所看到的不符合传统的器文化有线洁具文化规范。
What we see here doesn't add up to traditional Corded Ware cultural norms.

来自互联网

6. 正是这些生活在如今日本北部的人制造了世界上的首件陶器。
It was the Jomon people living in what is now northern Japan, who created the world's first POTS. Simon Kaner, of the University of East Anglia, is a specialist in ancient Japanese culture.

来自互联网

7. 篮和附加堆是其主要饰,夹砂灰陶、泥质灰陶是为主要质地。
Basket veins, rope veins and addition veins are main veins, gray pottery with sand and soil is main quality.

来自互联网

8. 前者是以手制泥质红陶和夹砂红陶上具有彩绘和绳纹为特色,称为彩陶文化;
The former is based on hand-made terra-cotta and coarse terra-cotta clay that has painted and Jomon features, known as the painted pottery culture;

来自互联网

9. 如今陶器已经充当起日本文化大使的角色,在世界各地的大型展览与人们见面。
Nowadays Jomon POTS are used as cultural ambassadors for Japan in major exhibitions around the world.

来自互联网

10. 单墓葬和用战斧陪葬也是器文化的特点,这一时代的出土墓穴都是一人一墓,男性墓内通常都有石斧。
It is also known as a single-grave and battleaxe culture due to separate burials and the Mena s habit of being buried with stone axes.

来自互联网

11. 比最早期盆晚了几千年,在中东与北非出现了当地第一批陶器,而在美洲,那是还要再晚几千年的事。
The first POTS known from the Middle East and North Africa were made a few thousand years after the earliest Jomon POTS, and in the Americas it was a few thousands of years after that.

来自互联网

12. 现在一词,已经不仅仅是这些物品的名称,那时代的人类,及他们生活的整个历史时期都被称之为绳纹
And the word Jomon has come to be used not just for the objects, but for the people that made them, and even the whole historic period in which they were lived.

来自互联网

13. 器文化得名于该时期器皿上时常出现的装饰性,这种文化一度覆盖北欧、中欧和东欧的大部分地区。
The Corded Ware culture takes its name from the frequent use of decorative cord impressions found its POTS and covered much of North, Central and Eastern Europe.

来自互联网

14. 陶器的制作,丰富与改造了绳纹人这种狩猎与采集的生活方式;而后在一万四千年的漫漫岁月中,一切没有多大的改变。
The Jomon hunter-gatherer way of life, enriched and transformed by the making of Jomon pottery, didn't radically change for over 14, 000 years.

来自互联网

15. 作为一个局外人,我发现陶品上那种对细节一丝不苟还有精致的表面图案,再加上长期连续的绳纹传统,真是相当的日本。
As an outsider, I find the meticulous attention to detail and the patterning of the surface, and the long continuity of Jomon traditions, already very Japanese. Professor Takashi Doi again.

来自互联网

16. 这种仿照竹篮理的花,在这件陶器及其同时期日本陶罐上都可以找到,被人们称之为,事实上它们的命名在日文里就是这意思。
The basket - like markings on this and other Japanese pots of the same time, are in a cord pattern and that's in fact what their name is in Japanese.

来自互联网

17. 这具男性尸体——据信死于公元前2900年至公元前2500年之间——埋葬的方式,在铜器时代的绳纹器文化中通常只用于埋葬女性死者。
The male body - said to date back to between 2900-2500bc - was discovered buried in a way normally reserved only for women of the Corded Ware culture in the Copper Age.

来自互联网

18. 陶器与文化在许多当今的日本人民心头仍然可以产生强烈的共鸣,也许是因为它叙说了日本文化的独特性质,强调改变需要在传承性与连续性中进行。
Jomon POTS and culture have great resonance for many Japanese people today, perhaps because it speaks of the distinctive nature of Japanese culture that often stresses continuity through change.

来自互联网

19. 我们走运了,看样子这些绳纹人似乎不太擅长清洗厨具,所以在这些陶罐陶钵里头还残留有一些已经碳化了的食物残渣,就是这种器皿内部表面存留的黑色沉淀物。
'We're quite lucky they weren't very good at washing up, these guys - and so they've left some carbonised remains of foodstuffs inside these pots, there are black deposits on the interior surfaces.

来自互联网

20. 永不过时的穿着:拖鞋,橙色竖的衬衫,亮橘色皮带,脖子里的皮,手搁在裤子周围。
A timeless look: bedroom slippers, orange pinstripes, tangerine belt, string round your neck, hand down your trousers.

来自互联网

21. 永不过时的穿着:拖鞋,橙色竖的衬衫,亮橘色皮带,脖子里的皮,手搁在裤子周围。
A timeless look: bedroom slippers, orange pinstripes, tangerine belt, string round your neck, hand down your trousers.

来自互联网