1. 汉赋与诗歌皆系的文学样式,即文。
Both Han Fu and poetry are literary works expressed in the form of rhyme, i. e. verse.

来自互联网

2. 此外,英语语言的国际化发展趋势,也越来越有利于诗歌用韵
In addition, the internationalization trend of the English language is also conducive to rhyming.

来自互联网

3. 隋唐诗人的作为中古语音的重要研究资料之一,历来被音学家所重视。
Rhyme of Sui and Tang Dynasty, as one of the important research data of medieval pronunciation, has always been valued by scientists phonology.

来自互联网

4. 如何英译中国古典诗歌?有些学者坚持体英译,而有些学者提倡散文体。
How should the classical Chinese poetry be translated into English? Some scholars insist on translating it into rhymed verse in English, while some advocate the use of prose form.

来自互联网

5. 借、出现象也是诗人实际语音的流露,我们从韩诗的情况就可得出这一结论。
These rhymes in poems include not only the mutual rhyming of classical poems, but also the phenomena of Jie Yun and Chu Yun of later style poems they are mainly the poems during Song Dyn...

来自互联网

6. 宋代江浙诗人四声分押格局占绝对优势,这说明中古四声格局在宋代江浙基本未变。
In Song Dynasty, the poets of Jiangsu and Zhejiang mainly used the four tones rhyming skill, which shows this pattern was basically unchanged there.

来自互联网

7. 通过做词谱,观察情况,归纳押特征,并与同时期的文材料比较,可将其作者所属时代,晚推至宋。
By making scores, observing the rhyme distribution, the rhyme features and comparing with verse materials in that time, it is safe to say that the author's time is postponed to the later Song dynasty.

来自互联网

8. 百色平话山歌内容丰富多彩,有礼俗歌、农事歌、苦歌、知识问答歌、时政歌、情歌等。百色平话山歌很讲究押相当固定而有规律。
They can be divided into songs of etiquette and custom, farming, bitterness, ask-and-answer of knowledge, current politics and love, rich in regular rhymes.

来自互联网

9. 喜欢方言甚于大气的全
Prefer slant to the gong of full rhyme.

来自互联网

10. 在另一个图层上基本的喷枪绘制
Clouds were done with a basic airbrush on an additional layer.

来自互联网

11. 覆盆子酮是一种具有幽雅果香香的香料,广泛于食香精,化妆品香精的调配及医药中间体的合成。
Raspberry ketone is a kind of perfume with fruity fragrance and is widely used as a component of edible flavor and cosmetic fragrance and intermediate of medicine.

来自互联网

12. “杂四夷及兵赋”包括诙谐嘲谑的笔触所写的反映民族斗争、民族融合、民族文化的诵体作品。
Za fu of "surrounding tribes and ware" are written in a jocular and mocking note, and they are works in a chanting style about the national struggles, national fusions and national cultures.

来自互联网

13. 如果“气生动”这个词来理解中国传统绘画的话,云在里其实代表了
If we understand Chinese traditional painting with the words of "lively spirit and charm style", actually cloud represent the sprit.

来自互联网

14. 如果“气生动”这个词来理解中国传统绘画的话,云在里其实代表了
If we understand Chinese traditional painting with the words of "lively spirit and charm style", actually cloud represent the sprit.

来自互联网