1. 我看见嫦娥,玉兔和桂树。
Zoom: I saw Chang'e, the rabbit and the tree.

来自互联网

2. 雪绒似的玉兔在她飘逸的裙带下蹦着跳着。
Snow in her elegant velvet-like rabbit jumped forward to jumping under the nepotism.

来自互联网

3. 于是玉兔工作了几周就停工了?好熟悉的桥段。
So Jade Rabbit worked for a few weeks and stopped? Sounds familiar.

来自互联网

4. 传说4:其实,玉兔就是嫦娥的丈夫——后羿。
Tale 4: The Jade Rabbit is actually transformed into Houyi, Chang 'e's husband.

来自互联网

5. 哦,还有玉兔
Oh, there is the rabbit.

来自互联网

6. 在中国传统文化中,“玉兔”往往是月亮的代名词。
In traditional Chinese culture, Jade Rabbit is another name for the moon.

来自互联网

7. 当玉兔东升我便回到原地寻那房子,房子却不复存在了。
When the moon rose I returned to the same place and sought for the house, but it was no longer there.

来自互联网

8. “玉兔”是她的谐音,也是语言文学换位出了错误的结果。
"Jade Rabbit" is a homonym for her and the result of a linguistic error made in literary transpositions.

来自互联网

9. 嫦娥着陆装置和玉兔太棒了,富有想象力,名字取得也很棒。
Pretty fitting they landed Chang'e and her jade rabbit on the moon. Very imaginative and cute names.

来自互联网

10. 三个神仙很感动,就把兔子待到天宫,变成嫦娥身边的玉兔
The immortals are so moved that they send it to heaven, where it becomes Chang 'e au pair.

来自互联网

11. 这个时候,一些老人会讲述许多古老的故事,如月亮上的玉兔
At this time, some old people would like to tell many past events and tell the children a story about the rabbit on the moon.

来自互联网

12. 四川青年理发师黄鑫与他的头发丝作品“玉兔”在北京给大家拜大年。
The young hairdresser Huang Xin from Sichuan Province with his "jade rabbits" made by hair paid an early New Year call in Beijing.

来自互联网

13. 中国月球车“玉兔”出现机构控制异常情况,目前科学家们正在组织排查。
China's moon rover, Yutu (Jade Rabbit), has experienced a mechanical control anomaly, and scientists are organizing repairs.

来自互联网

14. 到月宫后独自生活的嫦娥,在看到玉兔的第一眼就喜欢上了它,与之为伴。
Chang 'e, who lived alone after arriving in the moon, liked the Jade Rabbit at the first sight, and therefore kept it company.

来自互联网

15. 因此她命令玉兔砸碎长寿药,并为自己建立了一个宫殿并且居住在月亮上面。
So she ordered the hare to pound the pill, built a palace for herself and remained on the moon.

来自互联网

16. 有人担心操作失灵意味着“玉兔”可能不适应极度寒冷的气候,再也不会苏醒了。
There were concerns the malfunction meant the Jade Rabbit would be more vulnerable to extreme cold and never be able to wake up.

来自互联网

17. 有人担心操作失灵意味着“玉兔”可能不适应极度寒冷的气候,再也不会苏醒了。
There were concerns the malfunction meant the Jade Rabbit would be more vulnerable to extreme cold and never be able to wake up.

来自互联网