- 1. 她压根儿没察觉自己闹出了乱子。
- She was sublimely unaware of the trouble she had caused.
《牛津词典》
- 2. 她压根儿没什么好抱怨的,是不是?
- She could scarcely complain, could she?
《牛津词典》
- 3. 我压根儿看不懂这部该死的电影。
- I couldn't make head nor tail of the damn film.
《柯林斯英汉双解大词典》
- 4. 我压根儿不知道他是什么意思。
- I did not have the foggiest idea what he meant.
《柯林斯英汉双解大词典》
- 5. 压根儿没想到,我及格了。
- Much to my surprise , I passed.
《牛津词典》
- 6. 他当老师压根儿就不称职。
- As a teacher, he's a disaster.
《牛津词典》
- 7. 看来很有可能压根儿就没有过她这么个人。
- It seems highly unlikely that she ever existed.
《柯林斯英汉双解大词典》
- 8. 我压根儿就不赞成你的主张。
- I don't agree with you at all.
《新英汉大辞典》
- 9. 事实上,他压根儿什么也看不见。
- In fact he could see nothing at all.
来自互联网
- 10. “她压根儿就没发现!”他得意地说。
- 'She never saw it!' he says proudly.
来自互联网
- 11. 我们压根儿就没想过所有权的问题。
- The matter of ownership never occurred to us.
来自互联网
- 12. 而且很可能你压根儿就不是这样的人。
- Chances are, they're not true of you at all.
来自互联网
- 13. 那压根儿不是我关心的,“玛丽∙安!”
- That wasn't my worry at all. 'Mary Anne!'
来自互联网
- 14. 我想你压根儿就没想到给警方打电话吧!
- I suppose it never occurred to you to phone the police.
来自互联网
- 15. 他压根儿就没抬起过头。
- He never looked up.
来自互联网
- 16. 我做过尝试,但这种事压根儿就没有发生过。
- I've tried but it simply hasn't happened yet.
来自互联网
- 17. 如果我是阿布,我压根儿就不会雇佣安切洛蒂。
- If I were Abramovich, I'd never have hired Ancelotti.
来自互联网
- 18. 实际上,他的男性朋友们压根儿就没想过要上去。
- In fact, his male friends would not even contemplate going up there.
来自互联网
- 19. 侦探说:“我也不知道,我压根儿没找到伤口。”
- The detective said, "I don't know. I can't find the wound."
来自互联网
- 20. 这幢房子四周都是树木,所以压根儿就没法看得见它。
- The house is surrounded by trees, so it's not overlooked at all.
来自互联网
- 21. 我试图跟她沟通,但她信息中毒了,压根儿就没注意到。
- I tried to talk to her, but she was intexicated and barely noticed.
来自互联网
- 22. 丹尼尔:他们压根儿就不给我一个解释的机会。我讨厌他们!
- Daniel: They never even gave me a chance to explain, I hate them!
来自互联网
- 23. 也许让人压根儿都想不到,这种独眼大笨蛋会启发新一代的机器人。
- Not, perhaps, a great portend for a new generation of robots.
来自互联网
- 24. 当时我压根儿都没有明白如此强硬的外表下竟隐藏着这样一颗温暖的心。
- Little did I know then that his tough exterior harbored such a warm heart.
来自互联网
- 25. 第二天早上,木匠付了房钱,背上小餐桌继续赶路,他压根儿没想到这张小桌已是假的了。
- Next morning the joiner paid for his bed, took up his table, never thinking that he had got a false one, and went his way.
来自互联网
- 26. 第二天早上,木匠付了房钱,背上小餐桌继续赶路,他压根儿没想到这张小桌已是假的了。
- Next morning the joiner paid for his bed, took up his table, never thinking that he had got a false one, and went his way.
来自互联网