趣词首页 公众号 小程序

词根:umbr = shade, to shadow(阴影)

  来源于拉丁语 umbra 阴影 意为shade,to shadow,omber为 umbr 的变体。

同源词:

1. adumbrate(使看起来非常模糊 ad(=to,intensive) + umbr(=shadow))
  vt.勾画轮廓;预示
  adumbration n.轮廓;预示
  adumbrative adj.暗示的;预示的,笼统预示的;轻描淡写的
  The reduced quarterly earnings adumbrate layoffs down the road. 季度收益削减预示着将要裁员。

2. umbrage (-age (n.) 名词后缀, 树下的阴影部分,即树荫 / 荫影)
  n.不快,恼火;
  umbrageous adj.多荫的;成荫的;易怒的
  give /take umbrage at 因...使感到不愉快

3. umbrella (-ella (n.) 表示小,遮掩太阳,使之留下阴影供人遮凉的小工具,即伞)
  n.雨伞;<喻>(政治、经济界等的)保护伞
  under the Conservative umbrella  在保守党的保护下
  umbrella stand 伞架

4. inumbrate (in- 加强意义、-ate (v.) 动词后缀,把阴影投入某物的内部,即投以暗影 / 荫蔽)
  v. 投以暗影 ; 遮暗 ; 荫蔽

5. penumbra (pen- 半、-a (n.) 名词后缀,某物阴影的一半,即半影)
  n. 半影

6. umbra
  n.(太阳黑点的)中央黑暗部分;本影(日蚀时地球和月球的影子)

7. umbral
  adj.阴影的;成荫的

8. somber
  adj.微暗的;暗色的;阴沉的(在阴影下)《so- = sub- (under) + (o)mber = umbr(shadow)》

词根:dox, dogma = opinion(意见)

  来自希腊语的 dox 意为opinion。
  (*希腊文doxa,dokein (=opinion)——英文字根字典)

同源词:

1. paradox (脱离某事物的意见 para(=beside,apart from) + dox(=opinion)
  n.看似矛盾而实际(或可能)正确的说法;悖论
  paradoxical adj.悖论的;矛盾的;似是而非之论的
  Although an apparent paradox,when lighting is reduced in factories,productivity increases. 虽然看起来很矛盾,不过在工厂减少照明时,生产率却提高了。

2. orthodox
  adj.通常的;公认的;(意见、信仰等)正统的 *ortho(=gight)
  orthodoxy n.正统的信仰
  orthodox beliefs 正统的信仰
  orthodox behavior 正统的行为
  the Orthodox Church 正教会

3. heterodox
  adj.非正统的;异端的 *hetero (=other)
  heterodoxy n. 非正统(学说);异端,异说

4. doxology
  n.(做礼拜时的)颂词(如“荣耀归于真神”) *log (=speech)

5. dogma
  n.教条;信条;独断

6. dogmatic
  adj. 教条的;武断的

7. dogmatism
  n.教条主义;武断

8. doxology
  n.(基督教的)颂歌;赞美诗

词根:pecc = sin

  来自拉丁语的pecc意为sin。

同源词:

1. impeccable (没有错误、过失的im<in(=not) + pecc (=sin))
  adj.没有缺点的,无瑕疵的;没有过失的
  The prisoner's sentence was reduced for his impeccable behavior.那个罪犯因其良好的表现而获判刑。

2. peccable
  adj.易犯罪的

3. peccadillo
  n.轻罪,小过失

词根词缀:-ess

【来源及含义】Greek -issa > Late Latin -issa > Old French -esse > Middle English -esse: a suffix that forms nouns meaning a female +++, as in lioness, tigress, heiress, hostess, and sculptress

【相关描述】When -ess is added to a noun ending in -tor, -ter, the vowel before r is generally elided (eliminated or left out), as in actress (actor + -ess); and such a derivative with the ending -tress (often equivalent to French ) is usually considered a reduced form of Latin -trix, -tricem and popularly regarded as the equivalent of -tor + -ess.

In Middle English many words in -esse were adopted from French; such as, countess, duchess, mistress, and princess, or formed on nouns in -er; such as, enchantress and sorceress.

The suffix -ess is diminishing from English usage, with trends or tendencies toward avoiding any unnecessary references to gender or sexual categorizing (feminine or masculine.

The suffixes -er and -or are no longer gender-specific in modern English: an author or manager, like a doctor or writer, may be male or female, so the words authoress and manageress are considered redundant.

Some -ess words remain in use; for example, heiress and actress, although actor is being used more often now for both men and women.

【同源单词】actress, adulteress, adventuress, ancestress, auditress, aviatress