gleeyoudaoicibaDictYouDict[glee 词源字典]
glee: [OE] Glee has had a strange history. It was common in Old English times, both for ‘entertainment, having fun’ (source of the modern sense ‘joy, delight’), and in the more specific sense ‘musical entertainment’ (from which we get the ‘unaccompanied part-song’ of glee clubs). It survived healthily into the 15th century but then went into long-term decline. By the 17th century it seems virtually to have become extinct.

However, in 1755 Dr Johnson in his Dictionary said that it was ‘not now used except in ludicrous writing, or with some mixture of irony and contempt’, signalling the start of a revival which got fully under way towards the end of the 18th century. How and why it came back from the dead in this way is not known. Its source was Germanic *gliujam.

[glee etymology, glee origin, 英语词源]
earwig (n.)youdaoicibaDictYouDict
type of insect (Forficula auricularia), Old English earwicga "earwig," from eare (see ear (n.1)) + wicga "beetle, worm, insect," probably from the same Germanic source as wiggle, on the notion of "quick movement;" perhaps distantly related to PIE root *wegh- "to go." So called from the ancient and widespread (but false) belief that the garden pest went into people's ears. Compare French perce-oreille, German ohr-wurm. A Northern England name for it reported from 1650s is twitch-ballock.
point (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.

Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.

The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.

The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."