advertiseyoudaoicibaDictYouDict[advertise 词源字典]
advertise: [15] When it was originally borrowed into English, from French, advertise meant ‘notice’. It comes ultimately from the Latin verb advertere ‘turn towards’ (whose past participle adversus ‘hostile’ is the source of English adverse [14] and adversity [13]). A later variant form, advertīre, passed into Old French as avertir ‘warn’ (not to be confused with the avertir from which English gets avert [15] and averse [16], which came from Latin abvertere ‘turn away’).

This was later reformed into advertir, on the model of its Latin original, and its stem form advertiss- was taken into English, with its note of ‘warning’ already softening into ‘giving notice of’, or simply ‘noticing’. The modern sense of ‘describing publicly in order to increase sales’ had its beginnings in the mid 18th century. In the 16th and 17th centuries, the verb was pronounced with the main stress on its second syllable, like the advertise- in advertisement.

=> adverse, adversity, verse[advertise etymology, advertise origin, 英语词源]
apostrophe (n.)youdaoicibaDictYouDict
mark indicating omitted letter, 1580s, from Middle French apostrophe, from Late Latin apostrophus, from Greek apostrophos (prosoidia) "(the accent of) turning away," thus, a mark showing where a letter has been omitted, from apostrephein "avert, turn away," from apo- "from" (see apo-) + strephein "to turn" (see strophe).

In English, the mark often represents loss of -e- in -es, possessive ending. It was being extended to all possessives, whether they ever had an -e- or not, by 18c. Greek also used this word for a "turning aside" of an orator in speech to address some individual, a sense first recorded in English 1530s.
apotropaic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1883, with -ic + Greek apotropaios "averting evil," from apotrepein "to turn away, avert," from apo- "off, away" (see apo-) + trepein "to turn" (see trope).
avert (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, from Old French avertir (12c.), "turn, direct; avert; make aware," from Vulgar Latin *advertire, from Latin avertere "to turn away, to drive away," from ab- "from, away" (see ab-) + vertere "to turn" (see versus). Related: Averted; averting.
reflection (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., reflexion, in reference to surfaces throwing back light or heat, from Late Latin reflexionem (nominative reflexio) "a reflection," literally "a bending back," noun of action from past participle stem of Latin reflectere "to bend back, bend backwards, turn away," from re- "back" (see re-) + flectere "to bend" (see flexible). Of the mind, from 1670s. Meaning "remark made after turning back one's thought on some subject" is from 1640s. Spelling with -ct- recorded from late 14c., established 18c., by influence of the verb.
swerve (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "to depart, go make off; turn away or aside;" c. 1300, "to turn aside, deviate from a straight course;" in form from Old English sweorfan "to rub, scour, file away, grind away," but sense development is difficult to trace. The Old English word is from Proto-Germanic *swerb- (cf Old Norse sverfa "to scour, file," Old Saxon swebran "to wipe off"), from PIE root *swerbh- "to turn; wipe off." Cognate words in other Germanic languages (cognates: Old Frisian swerva "to creep," Middle Dutch swerven "to rove, roam, stray") suggests the sense of "go off, turn aside" might have existed in Old English, though unrecorded. Related: Swerved; swerving.
turn (v.)youdaoicibaDictYouDict
late Old English turnian "to rotate, revolve," in part also from Old French torner "to turn away or around; draw aside, cause to turn; change, transform; turn on a lathe" (Modern French tourner), both from Latin tornare "to polish, round off, fashion, turn on a lathe," from tornus "lathe," from Greek tornos "lathe, tool for drawing circles," from PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn, twist" (see throw (v.)). Transitive sense in English is from c. 1300. Related: Turned; turning.

Use in expression to turn (something) into (something else) probably retains the classical sense of "to shape on a lathe." To turn up "arrive, make an appearance" is recorded from 1755. Turn about "by turns, alternately" is recorded from 1640s. To turn (something) loose "set free" is recorded from 1590s. Turn down (v.) "reject" first recorded 1891, American English. Turn in "go to bed" is attested from 1690s, originally nautical. To turn the stomach "nauseate" is recorded from 1620s. To turn up one's nose as an expression of contempt is attested from 1779.

Turning point is attested by 1640s in a figurative sense "point at which a decisive change takes place;" literal sense "point on which a thing turns; point at which motion in one direction ceases and that in another or contrary direction begins" is from 1660s.