fareyoudaoicibaDictYouDict[fare 词源字典]
fare: [OE] Both the verb fare (now only an archaism) and the noun go back ultimately to the Indo-European base *por- ‘going, passage’, which has produced a wide range of other English words, including emporium, ferry, fiord, ford, importune, opportunity, pore, and port. Its Germanic descendant was *fer- ‘go’, which produced in Old English the nouns fær and faru ‘journey’ and the verb faran ‘go on a journey’ (its German cousin fahren is still a standard verb for ‘travel’).

Of the noun’s current senses, ‘food’ (which seems to have originated in the notion of ‘how well one was faring’, ‘how one was provided for’) dates back to the 13th century, and ‘money paid for travelling’ to the 15th century. The derivative welfare dates from the 14th century.

=> emporium, ferry, fiord, ford, importune, opportunity, pore, port[fare etymology, fare origin, 英语词源]
hocus pocusyoudaoicibaDictYouDict
hocus pocus: [17] Hocus pocus came from a phoney Latin phrase – in full hax pax max Deus adimax – used by travelling conjurers to impress their audiences. It was originally used for such a ‘conjurer’, or for a ‘trickster’ in general (‘a Persian hocus pocus performed rare tricks with hands and feet’, Sir Thomas Herbert, Travels into Africa and the Greater Asia 1634), but this had largely died out by the end of the 17th century, leaving ‘trickery, deception’ in full possession. Hoax [18] probably originated as a shortened version of hocus.
=> hoax
journeyyoudaoicibaDictYouDict
journey: [13] Etymologically, a journey is a ‘day’s’ travel. The word comes via Old French jornee from Vulgar Latin *diurnāta. This in turn was derived from Latin diurnum ‘daily allowance or ration’, a noun use of the adjective diurnus ‘daily’, which was based on diēs ‘day’. The specific notion of a ‘day’s’ travel had died out by the mid-16th century, leaving only the more general ‘travel’.

But before going altogether, ‘day’ left its mark on another manifestation of the word journey: the word journeyman ‘qualified worker’ [15]. This has no connection with ‘travelling’; it originally denoted one who was qualified to do a ‘day’s’ work. Another Latin derivative of diurnus was the adjective diurnātis, which has given English diurnal [15], journal [14] (first cousin to diary), and journalism [19]. Sojourn belongs to the same language family.

=> diary, diurnal, journal, sojourn
sputnikyoudaoicibaDictYouDict
sputnik: [20] Russian sputnik means literally ‘travelling companion’ (it is formed from s ‘with’ and put ‘way, journey’, with the agent suffix -nik). The Soviets gave the name to the series of Earth-orbiting satellites that they launched between 1957 and 1961. The first bleeps from space in October 1957 came as a severe shock to the West, which had not thought Soviet science capable of such a thing, and immediately propelled sputnik into the English language (the politically charged English version ‘fellow traveller’, which is more strictly a translation of Russian popútchik, was tried for a time, but never caught on).

It became one of the ‘in’ words of the late 1950s, and did much to popularize the suffix -nik in English (as in beatnik and peacenik).

termagentyoudaoicibaDictYouDict
termagent: [13] Termagent was originally the name of a blustering arrogant Muslim deity in medieval mystery plays; it was not used for a ‘quarrelsome woman’ until the 16th century. It was an alteration of an earlier Tervagant, which came via Old French Tervagant from Italian Trivigante. It is not known for certain where this came from. It has been interpreted as literally ‘three-wandering’, in allusion to the moon travelling in different guises to heaven, earth, and hell, as if it were formed from Latin tri- ‘three’ and vagārī ‘wander’ (source of English vagabond, vagrant, etc); but it may simply have been borrowed from some unknown oriental language.
walkyoudaoicibaDictYouDict
walk: [OE] Walk originally meant ‘roll about, toss’ (an 11th-century Anglo-Saxon glossary translated Latin ferventis oceani as ‘walking sea’). This gradually broadened out via ‘move about’ to ‘go on a journey’, but the specific application to ‘travelling on foot’ did not emerge until the 13th century. The verb came from a prehistoric Germanic *walkan, which also produced Dutch walken ‘make felt by beating’ and French gauchir ‘turn aside, detour’ (source of English gauche [18]). It is ultimately related to Sanskrit valgati ‘hops’.
=> gauche
cloak (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "long, loose outer garment," from Old North French cloque (Old French cloche, cloke) "travelling cloak," from Medieval Latin clocca "travelers' cape," literally "a bell," so called from the garment's bell-like shape (the word is thus a doublet of clock (n.1)). An article of everyday wear in England through 16c., somewhat revived 19c. as a fashion garment. Cloak-and-dagger (adj.) attested from 1848, said to be ultimately translating French de cape et d'épée, suggestive of stealthy violence and intrigue.
Other "cloak and dagger pieces," as Bouterwek tells us the Spaniards call their intriguing comedies, might be tried advantageously in the night, .... ["Levana; or the Doctrine of Education," English translation, London, 1848]
errant (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "travelling, roving," from Anglo-French erraunt, from two Old French words that were confused even before they reached English: 1. Old French errant, present participle of errer "to travel or wander," from Late Latin iterare, from Latin iter "journey, way," from root of ire "to go" (see ion); 2. Old French errant, past participle of errer (see err). The senses fused in English 14c., but much of the sense of the latter since has gone with arrant.
found (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"discovered," late 14c., past participle adjective from find (v.). Expression and found attached to the wages or charges in old advertisements for job openings, travelling berths, etc., indicates that meals are provided. It comes from the expression to find one's self "to provide for one's self." "When a laborer engages to provide himself with victuals, he is said to find himself, or to receive day wages" [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]. Hence, so much and found for "wages + meals provided."
lagniappe (n.)youdaoicibaDictYouDict
"dividend, something extra," 1849, from New Orleans creole, of unknown origin though much speculated upon. Originally a bit of something given by New Orleans shopkeepers to customers. Said to be from American Spanish la ñapa "the gift." Klein says this is in turn from Quechua yapa "something added, gift."
We picked up one excellent word -- a word worth travelling to New Orleans to get; a nice, limber, expressive, handy word -- 'lagniappe.' They pronounce it lanny-yap. It is Spanish -- so they said. [Mark Twain, "Life on the Mississippi"]
road (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English rad "riding expedition, journey, hostile incursion," from Proto-Germanic *raido (cognates: Old Frisian red "ride," Old Saxon reda, Middle Dutch rede, Old High German reita "foray, raid"), from PIE *reidh- "to ride" (see ride (v.)). Also related to raid (n.). In Middle English, "a riding, a journey;" sense of "open way for traveling between two places" is first recorded 1590s. Meaning "narrow stretch of sheltered water" is from early 14c. (as in Hampton Roads in Virginia).

Modern spelling established 18c. In 19c. U.S. use, often meaning "railroad." On the road "travelling" is from 1640s. Road test (n.) is from 1906; as a verb from 1937. Road hog is attested from 1886; road rage is from 1988. Road map is from 1786; road trip is by 1950, originally of baseball teams. Old English had radwerig "weary of travelling."
roam (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, romen, possibly from Old English *ramian "act of wandering about," which is probably related to aræman "arise, lift up." There are no certain cognate forms in other Germanic languages, but Barnhart points to Old Norse reimuðr "act of wandering about," reimast "to haunt." "Except in late puns, there is no evidence of connexion with the Romance words denoting pilgrims or pilgrimages to Rome ...." [OED], such as Spanish romero "a pilot-fish; a pilgrim;" Old French romier "travelling as a pilgrim; a pilgrim," from Medieval Latin romerius "a pilgrim" (originally to Rome). Related: Roamed; roamer; roaming.
scalper (n.)youdaoicibaDictYouDict
1650s as a type of surgical instrument; 1760 as "one who removes scalps," agent noun from scalp (v.).

Meaning "person who re-sells tickets at unauthorized prices for a profit," 1869, American English; earliest reference is to theater tickets, but often used late 19c. of brokers who sold unused portions of railway tickets. [Railways charged less per mile for longer-distance tickets; therefore someone travelling from New York to Chicago could buy a ticket all the way to San Francisco, get out at Chicago and sell it to a scalper, and come away with more money than if he had simply bought a ticket to Chicago; the Chicago scalper would hold the ticket till he found someone looking for a ticket to San Francisco, then sell it to him at a slight advance, but for less than the official price.] Perhaps from scalp (v.); scalper was a generic term for "con man, cheater" in late 19c. Or perhaps the connecting sense is the bounty offered for scalps of certain destructive animals (attested in New England from 1703) and sometimes Indians (i.e., having only part of something, but still getting paid). Some, though, see a connection rather to scalpel, the surgical instrument.
travel (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "action of travelling," from travel (v.). Travels "accounts of journeys" is recorded from 1590s. Travel-agent is from 1925.
tweed (n.)youdaoicibaDictYouDict
1839, a trade name for a type of woolen fabric:
MICHAEL NOWAK, alias John Mazurkiewiez, was indicted for stealing on the 15th of April 2 ¼ yards of woollen cloth, called tweed, value 12s., and 2 ¼ yards of woollen cloth, called doe skin, value 17s., the goods of George Priestley Heap. [London Central Criminal Court minutes of evidence from 1839]
This apparently developed from the "Tweed Fishing or Travelling Trousers" advertised in numerous publications from 1834-1838 by the clothing house of Doudney & Son, 49 Lombard Street.
So celebrated has amateur rod-fishing in the Tweed become, that the proper costume of the sportsman has now become an object of speculation among the London tailors, one of whom advertises among other articles of dress "Tweed Fishing Trousers." The anglers who have so long established their head-quarters at Kelso, for the purpose of enjoying the amusement of salmon fishing in the Tweed, have had excellent sport lately : some of the most skilful having caught five or six salmon a day, weighing from six to fourteen pounds each. ["New Sporting Magazine," June 1837]
Thus ultimately named for the River Tweed in Scotland. The place name has not been explained, and it is perhaps pre-Celtic and non-Indo-European.
viaticum (n.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, from Latin viaticum "travelling money; provision for a journey," noun use of neuter of adjective viaticus, from via "way" (see via). In Late Latin also "money to pay the expenses of one studying abroad," and in Church Latin, "the eucharist given to a dying person."