apothecaryyoudaoicibaDictYouDict
apothecary: [14] Originally, an apothecary was simply a shopkeeper – the word comes via Old French from late Latin apothēcārius, which was based on Greek apothékē ‘storehouse’ (source, via French, of boutique [18] and via Spanish of bodega [19]), a derivative of the verb apotithénai ‘put away’ (formed from the prefix apo- ‘away’ and the verb tithénai ‘put’ – source of thesis).

By the time the word entered English it was reserved to shopkeepers who sold non-perishable groceries, such as spices – and herbal and other remedies. Gradually, apothecaries began to specialize more and more in drugs, so that in 1617 a formal separation took place between the Apothecaries’ Company of London and the Grocers’ Company. Apothecary remained the general term for a ‘druggist’ until about 1800, when chemist began to take over.

=> bodega, boutique, thesis
carpenteryoudaoicibaDictYouDict
carpenter: [14] Etymologically, a carpenter is a ‘maker of carriages’. The word comes, via Anglo-Norman carpenter, from late Latin carpentārius, originally an adjective derived from carpentum ‘two-wheeled vehicle’. This, like the similar and perhaps related Latin carrus, source of English car, was of Celtic origin. The generalization in meaning to ‘worker in wood’ took place before the word was borrowed into English.
easyyoudaoicibaDictYouDict
easy: [12] Easy comes via Anglo-Norman aise from Old French aisie, the past participle of aisier ‘put at ease’, which in turn was a derivative of aise. This noun (source of English ease [13]) originally meant ‘convenience’ rather than ‘comfort’. It came from *adjaces, the Vulgar Latin descendant of Latin adjacēns ‘nearby’ (source of English adjacent and related to adjective), which was the present participle of the verb adjacēre ‘lie near’.

The progression of senses is thus ‘nearby’, ‘handy’, ‘convenient’, and eventually ‘comfortable’. The subsequent development to ‘not difficult’, which took place in the 14th century, is purely English, although Breton took the parallel step of borrowing French aise, as aes, to mean ‘not difficult’.

=> adjacent, adjective
edifyyoudaoicibaDictYouDict
edify: [14] As its close relative edifice [14] suggests, edify has to do literally with ‘building’. And in fact its underlying etymological sense is ‘building a hearth’. That was the original sense of Latin aedis. Gradually, though, it was extended, in a familiar metaphorical transition, from ‘hearth’ to ‘home’ and ‘dwelling’. Addition of a verbal element related to facere ‘make’ produced aedificāre ‘build a house’, or simply ‘build’.

Its figurative application to ‘instruction’ or ‘enlightenment’ took place in Latin, and has no doubt been reinforced in English (which acquired the word from Old French edifier) by its accidental similarity to educate.

elasticyoudaoicibaDictYouDict
elastic: [17] Greek elaúnein meant ‘drive’. From it was derived the late Greek adjective elastikós, which had the sense ‘driving, propelling’. Its Latin version elasticus was used by the French scientist Jean Pecquet (1622–74) in describing the expansive properties of gases, and that is the sense in which it was originally adopted into English. Its transference to the wider meaning ‘returning to a former state after contracting’ took place towards the end of the 17th century.
entailyoudaoicibaDictYouDict
entail: [14] Entail means literally ‘put a tail on’ – but not the sort that grows. This is a tail in the sense of a ‘legal limitation’. It came from Old French taille, meaning literally ‘cut’, which is also related to English detail, retail, tailor, and tally. The coining of entail itself probably took place in Anglo-Norman. Its current main meaning ‘have as a necessary or logical consequence’ did not develop until as late as the 19th century.
=> detail, retail, tailor, tally
foilyoudaoicibaDictYouDict
foil: English has three separate words foil. The oldest, ‘thwart’ [13], originally meant ‘trample’. It probably comes via Anglo-Norman *fuler from Vulgar Latin *fullāre, a derivative of Latin fullō ‘person who cleans and bulks out cloth, originally by treading’ (whence English fuller [OE]). Foil ‘metallic paper’ [14] comes via Old French from Latin folium ‘leaf’ (source also of English foliage [15] and folio [16]).

It originally meant ‘leaf’ in English too, but that usage died out in the 15th century. The modern notion of ‘one that enhances another by contrast’ comes from the practice of backing a gem with metal foil to increase its brilliancy, (Latin folium, incidentally, goes back to an Indo-European *bhel-, an extended form of which, *bhlō-, produced English blade, bloom, blossom, and flower.) The source of foil ‘sword’ [16] is not known, although the semantic development of blade from ‘leaf’ to ‘cutting part’ suggests the possibility that a similar process took place in the case of foil ‘leaf’.

=> fuller; blade, bloom, blossom, flower, foliage
generousyoudaoicibaDictYouDict
generous: [16] Generous comes via Old French genereux from Latin generōsus, which originally meant ‘of noble birth’ (a sense which survived in English into the late 17th century – Richard Knolles, for instance, in his General history of the Turks 1603, wrote of ‘many knights of generous extraction’). It was a derivative of genus in the sense ‘birth, stock, race’, and harks back semantically to its ultimate source in the Indo-European base *gen- ‘produce’ (see GENERAL). Its semantic progression from ‘nobly born’ through ‘noble-minded, magnanimous’ to ‘liberal in giving’ took place largely in Latin.
=> general
gladyoudaoicibaDictYouDict
glad: [OE] The original meaning of Old English glæd was ‘bright, shining’. It went back to a prehistoric Germanic *glathaz, which was related to Latin glaber ‘smooth, bald’ (source of English glabrous [17] and Old Slavic gladuku ‘smooth’). ‘Happy’ is a secondary semantic development, which evidently took place before the various Germanic dialects went their own way, for it is shared by Swedish and Danish glad (the sense ‘smooth’, also an extension of ‘bright, shining’, is preserved in German glatt).
=> glabrous
habityoudaoicibaDictYouDict
habit: [13] Etymologically, a habit is ‘what one has’. The word comes via Old French abit from Latin habitus, originally the past participle of the verb habēre ‘have’. This was used reflexively for ‘be’, and so the past participle came to be used as a noun for ‘how one is’ – one’s ‘state’ or ‘condition’. Subsequently this developed along the lines of both ‘outward condition or appearance’, hence ‘clothing’, and ‘inner condition, quality, nature, character’, later ‘usual way of behaving’.

This proliferation of meaning took place in Latin, and was taken over lock, stock, and barrel by English, although the ‘clothing’ sense now survives only in relation to monks, nuns, and horseriders. (Incidentally, the notion of adapting the verb have to express ‘how one is, how one comports oneself’ recurs in behave.) Derived from Latin habitus was the verb habitāre, originally literally ‘have something frequently or habitually’, hence ‘live in a place’.

This has given English habitation [14], inhabit [14], and also habitat [18], literally ‘it dwells’, the third person present singular of habitāre, which was used in medieval and Renaissance books on natural history to describe the sort of place in which a particular species lived. Malady [13] comes via Old French from an unrecorded Vulgar Latin *male habitus ‘in bad condition’.

=> habitat, inhabit, malady
heatyoudaoicibaDictYouDict
heat: [OE] From an etymological point of view, heat is simply ‘hotness’ – that is, the adjective hot with an abstract noun suffix added to it. But the addition took place a long time ago, in the prehistoric ancestor of Old English. The suffix *-īn ‘state, condition’ was tacked on to the adjective *khaitaz ‘hot’ to produce *khaitīn, which eventually became modern English heat. The verb heat is equally ancient, and was independently formed from *khiataz (het, as in ‘het up’, comes from a dialectal form of its past participle).
=> het, hot
henyoudaoicibaDictYouDict
hen: [OE] Etymologically, a hen is a ‘singing bird’. The word goes back ultimately to a prehistoric Germanic *khanon ‘male fowl, cock’, which was related to the Latin verb canere ‘sing’ (source of English chant). In the West Germanic dialects a feminine form developed, *khannjō, which has become German henne, Dutch hen, Swedish höna, Danish høne, and English hen. (The original masculine form survives in German hahn, Dutch haan, and Swedish and Danish hane, but English has given it up – the Old English word was hana, and if it had survived to the present day it would probably be *hane.) The metaphorical extension of the term to any female bird took place in the 14th century.
=> chant
individualyoudaoicibaDictYouDict
individual: [15] To begin with, individual retained in English its ancestral meaning ‘not able to be divided’: ‘in the name of the holy and individual Trinity’. Richard Whitbourne, Discourse and Discovery of Newfoundland 1623. It was borrowed from medieval Latin indīviduālis, a derivative of Latin indīviduus ‘not divisible’, which in turn was based on dīviduus, a derivative of the verb dīvidere ‘divide’. The semantic move from ‘not divisible’ to ‘single, separate’ took place in the 17th century. (English acquired the formally parallel indivisible, incidentally, in the 14th century.)
=> divide
innocentyoudaoicibaDictYouDict
innocent: [14] Someone who is innocent is literally ‘harmless’. The word comes, partly via Old French, from Latin innocēns, an adjective formed with the negative prefix in- from the present participle of nocēre ‘harm’ (source of English nuisance) – hence, ‘not harming’. The slight semantic shift from ‘not harming’ to ‘blameless, guiltless’ took place in Latin.
=> nuisance
ironyoudaoicibaDictYouDict
iron: [OE] Iron is probably a Celtic contribution to English, but the borrowing took place in the prehistoric period, before the Germanic dialects separated, and so English shares the word with German (eisen), Dutch (ijzen), Swedish (järn), etc. The prehistoric Celtic form from which these all ultimately came was *īsarnon, which some have linked with Latin aes ‘bronze’ and Sanskrit isira- ‘strong’. The ancient Indo- European peoples had already split up into groups speaking mutually unintelligible tongues by the time iron came into general use, so there was never any common Indo-European term for it.
mildewyoudaoicibaDictYouDict
mildew: [OE] Mildew originally meant ‘honeydew’ (which is a sort of sticky substance exuded by aphids and similar insects on to leaves). It is a compound noun formed in the prehistoric Germanic period from *melith ‘honey’ (a relative of Latin mel ‘honey’, source of English mellifluous and molasses) and *daw-waz, ancestor of English dew. The metaphorical transference from ‘honey-dew’ to a less pleasant, fungal growth on plants, etc took place in the 14th century.
=> dew, mellifluous, molasses
minstrelyoudaoicibaDictYouDict
minstrel: [13] Originally minstrel, like its close relative minister, denoted a ‘servant’. Its musical associations are a comparatively recent development. It goes back ultimately to late Latin ministeriālis ‘official’, a derivative of Latin ministerium (source of English ministry). Old French took it over as menestral, and it was here that a gradual specialization in meaning took place, from ‘servant’ via ‘entertainer’ to ‘singer’.
=> minister
niceyoudaoicibaDictYouDict
nice: [13] Nice is one of the more celebrated examples in English of a word changing its meaning out of all recognition over the centuries – in this case, from ‘stupid’ to ‘pleasant’. Its ultimate source was Latin nescius ‘ignorant’, a compound adjective formed from the negative particle ne- and the base of the verb scīre ‘know’ (source of English science).

This passed into English via Old French nice with minimal change of meaning, but from then on a slow but sure semantic transformation took place, from ‘foolish’ via ‘shy’, ‘fastidious’, and ‘refined’ to on the one hand ‘minutely accurate or discriminating’ (as in a ‘nice distinction’) and on the other ‘pleasant, agreeable’ (first recorded in the second half of the 18th century).

=> science
peculiaryoudaoicibaDictYouDict
peculiar: [15] The etymological notion underlying peculiar is of ‘not being shared with others’, of being ‘one’s own alone’. It was borrowed from Latin pecūliāris ‘of private property’, a derivative of pecūlium ‘private property’, which in turn was based on pecus ‘cattle’, hence ‘wealth’ (source also of English pecuniary [16]). (A parallel semantic progression from ‘cattle’ to ‘property’ is shown in English fee.) The development of the adjective’s meaning from ‘belonging to oneself alone’ through ‘individual’ to ‘extraordinary, strange’ took place in Latin. Peculate ‘pilfer, embezzle’ [18] also comes ultimately from Latin pecūlium.
=> pecuniary
poisonyoudaoicibaDictYouDict
poison: [13] Etymologically, poison is simply something you ‘drink’. The word comes via Old French poison from Latin pōtiō ‘drink’ (source also of English potion), a derivative of the verb pōtāre ‘drink’ (from which English gets potable). The specialization in meaning from ‘drink’ to ‘poisonous drink’ took place in classical Latin, but the further progression to ‘any poisonous substance’ is a later development. Another probable relative is pot.
=> potable, potion, symposium
porridgeyoudaoicibaDictYouDict
porridge: [16] Porridge is a 16th-century alteration of pottage [13]. This originally denoted a stew of vegetables and sometimes meat, boiled to submission, but it gradually came to be applied to a gruel, of varying consistency, made of cereals, pulses, etc, and it was the sort made from oatmeal that eventually took over the word porridge. Its transformation from pottage took place via an intermediate poddage (the t pronounced /d/ as in American English), and the change to r is mirrored in such forms as geraway and geroff for getaway and get off.

The same thing happened in the case of porringer ‘dish’ [16], which came from an earlier pottinger. Pottage itself was acquired from Old French potage, which etymologically meant simply ‘something from a pot’ (it was a derivative of pot ‘pot’). English reborrowed it in the 16th century as potage ‘soup’.

=> pot, potage, pottage
preachyoudaoicibaDictYouDict
preach: [13] Preach goes back ultimately to Latin praedicāre ‘proclaim’ (source also of English predicament and predicate). Its Old French descendant was prechier, whence English preach (English had actually acquired the word before, directly from Latin in the Anglo-Saxon period, as predician ‘preach’, but this had died out before the Old French word arrived). The semantic shift in the Latin verb from ‘proclaiming’ to ‘preaching’ took place in the early Christian period.
=> predicament, predicate
remedyyoudaoicibaDictYouDict
remedy: [13] Remedy is closely related to medicine. It comes via Anglo-Norman remedie from Latin remedium ‘medicine’ a noun formed from the same stem, med-, as produced medērī ‘heal’ (source of English medical, medicine, etc). The extension in meaning from ‘medicine’ to ‘something that corrects a wrong’ took place in Latin.
=> medicine
SaturdayyoudaoicibaDictYouDict
Saturday: [OE] Saturday is etymologically ‘Saturn’s day’. Old English Sæterdæg was short for Sæternes dæg, a translation of Latin Sāturnī diēs ‘Saturn’s day’. Saturn [OE] itself, as the name of both the god and the planet, comes from Latin Sāturnus, which may have been of Etruscan origin. In ancient Rome, the festival held in honour of Saturn, which took place in December, was the occasion for fairly uninhibited revelry.

It was called the Sāturnālia, which English acquired as saturnalia [16]. Those born under Saturn, by contrast, were considered by ancient and medieval astrologers to be of gloomy temperament – hence the adjective saturnine [15].

=> saturn, saturnalia, saturnine
secureyoudaoicibaDictYouDict
secure: [16] Something that is secure is etymologically ‘carefree’. The word was borrowed from Latin sēcūrus, a compound adjective formed from the prefix - ‘without’ and cūra ‘care’ (source of English curate, cure, etc). The metaphorical extension from ‘free from care’ to ‘free from danger, safe’ took place in post-Augustan Latin. Sure is in effect a telescoped version of secure.
=> curate, cure, sure
stageyoudaoicibaDictYouDict
stage: [13] A stage (like a stable) is etymologically a ‘standing-place’. The word comes via Old French estage from Vulgar Latin *staticum ‘standing-place, position’, a derivative of Latin stāre ‘stand’ (to which English stand is distantly related). By the time it arrived in English it had acquired the additional connotation of a ‘set of positions one above the other’, and this led to its use in the more concrete senses ‘storey, floor’ and ‘raised platform’.

The specific application to a ‘platform in a theatre’ emerged in the mid-16th century. The sense ‘section of a journey’ (on which stagecoach [17] is based) developed at the end of the 16th century, presumably on the analogy of physical levels succeeding one another in ‘steps’ or ‘tiers’; and the further metaphoricization to ‘step in development’ took place in the 19th century.

=> stand
umbrageyoudaoicibaDictYouDict
umbrage: [15] Umbrage is one of a group of English words that go back ultimately to Latin umbra ‘shadow’. Indeed, it was originally used for ‘shade, shadow’ in English: ‘the light, and also … the false umbrage which the moon doth show forth’, Betham, Precepts of War 1544. The expression take umbrage ‘take offence’ arises from a metaphorical extension of ‘shadow’ to ‘suspicion’, which took place in French.

The word itself reached English via Old French umbrage from Vulgar Latin *umbrāticum, a noun use of the neuter form of Latin umbrāticus ‘shadowy’, which was derived from umbra. Other English words from the same source include adumbrate [16], penumbra [17], sombre, sombrero, umbel [16], and umbrella.

=> adumbrate, penumbra, sombre, sombrero, umbel, umbrella
vaneyoudaoicibaDictYouDict
vane: [15] Vane is an alteration of an earlier fane ‘flag, weather-cock’, which was descended from Old English fana. This in turn came from a prehistoric Germanic *fanon. The change from fane to vane took place in southwest England, where initial f and s have a tendency to become v and z (as in zyder for cyder).
verdictyoudaoicibaDictYouDict
verdict: [13] A verdict is etymologically a ‘true saying’. The word was borrowed from verdit, the Anglo-Norman variant of Old French veirdit. This was a compound term formed from veir ‘true’ (a descendant of Latin vērum and relative of English very) and dit ‘saying, speech’, which came from Latin dictum. The partial latinization of verdit to verdict took place in the 16th century.
=> diction, dictionary, very
afford (v.)youdaoicibaDictYouDict
Middle English aforthen, from Old English geforðian "to put forth, contribute; further, advance; carry out, accomplish," from ge- completive prefix (see a- (1)) + forðian "to further," from forð "forward, onward" (see forth).

Change of -th- to -d- took place late 16c. (and also transformed burthen and murther into their modern forms). Prefix shift to af- took place 16c. under mistaken belief that it was a Latin word in ad-. Notion of "accomplish" (late Old English) gradually became "be able to bear the expense of, have enough money" to do something (late 14c.). Older sense is preserved in afford (one) an opportunity. Related: Afforded; affording.
alibi (n.)youdaoicibaDictYouDict
1743, "the plea of having been elsewhere when an action took place," from Latin alibi "elsewhere, somewhere else," locative of alius "(an)other" (see alias (adv.)). The weakened sense of "excuse" is attested since 1912, but technically any proof of innocence that doesn't involve being "elsewhere" is an excuse, not an alibi.
apprehend (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "to grasp in the senses or mind," from Old French aprendre (12c.) "teach; learn; take, grasp; acquire," or directly from Latin apprehendere "to take hold of, grasp," from ad- "to" + prehendere "to seize" (see prehensile). Metaphoric extension to "seize with the mind" took place in Latin, and was the sole sense of cognate Old French aprendre (Modern French apprendre "to learn, to be informed about;" also compare apprentice). Original sense returned in English in meaning "to seize in the name of the law, arrest," recorded from 1540s, which use probably was taken directly from Latin. Related: Apprehended; apprehending.
auger (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1500, faulty separation of Middle English a nauger, from Old English nafogar "nave drill," from Proto-Germanic *nabo-gaizaz (cognates: Old Norse nafarr, Old Saxon nabuger, Old High German nabuger), a compound whose first element is related to nave (n.2) and whose second is identical to Old English gar "a spear, borer" (see gar). For similar misdivisions, see adder. The same change took place in Dutch (avegaar).
BartholomewyoudaoicibaDictYouDict
masc. proper name, from Old French Barthelemieu, from Latin Bartholomæus, from Greek Bartholomaios, from Aramaic bar Talmay, literally "son of Talmai," from the proper name Talmai, "abounding in furrows." One of the 12 Apostles, his festival is Aug. 24. On this date in 1572 took place the massacre of Protestants in France. Bartholomew Fair was held annually from 1133 to 1855 at West Smithfield.
BostonyoudaoicibaDictYouDict
U.S. city, 1630, named for town in Lincolnshire, a region from which many settlers came to New England. The name is said to be literally "Botolph's Stone," probably from the name of some Anglo-Saxon landowner (Old English Botwulf). Boston Massacre was March 5, 1770; three civilians killed, two mortally wounded. Card game Boston (1800) is based on the siege of Boston during the American Revolution. The Boston Tea Party (1824) took place on Dec. 16, 1773 (see tea party).
bummer (n.)youdaoicibaDictYouDict
"loafer, idle person," 1855, possibly an extension of the British word for "backside" (similar development took place in Scotland by 1540), but more probably from German slang bummler "loafer," agent noun from bummeln "go slowly, waste time."

According to Kluge, the German word is from 17c., and the earliest sense of it is "oscillate back and forth;" possibly connected to words in German for "dangle" (baumeln), via "back-and-forth motion" of a bell clapper, transferred to "going back and forth," hence "doing nothing." Meaning "bad experience" is 1968 slang.
burden (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"a load," Old English byrðen "a load, weight, charge, duty;" also "a child;" from Proto-Germanic *burthinjo- "that which is borne" (cognates: Old Norse byrðr, Old Saxon burthinnia, German bürde, Gothic baurþei), from PIE root *bher- (1) "to bear, to carry; give birth" (see infer).

The shift from -th- to -d- took place beginning 12c. (compare murder (n.), rudder). Archaic burthen is occasionally retained for the specific sense of "capacity of a ship." Burden of proof is recorded from 1590s.
bury (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English byrgan "to raise a mound, hide, bury, inter," akin to beorgan "to shelter," from Proto-Germanic *burzjan- "protection, shelter" (cognates: Old Saxon bergan, Dutch bergen, Old Norse bjarga, Swedish berga, Old High German bergan "protect, shelter, conceal," German bergen, Gothic bairgan "to save, preserve"), from PIE root *bhergh- (1) "to hide, protect" (cognates: Old Church Slavonic brego "I preserve, guard"). Related: Buried; burying. Burying-ground "cemetery" attested from 1711.

The Old English -y- was a short "oo" sound, like modern French -u-. Under normal circumstances it transformed into Modern English -i- (as in bridge, kiss, listen, sister), but in bury and a few other words (as in merry, knell) it retained a Kentish change to "e" that took place in the late Old English period. In the West Midlands, meanwhile, the Old English -y- sound persisted, slightly modified over time, giving the standard modern pronunciation of blush, much, church.
CairoyoudaoicibaDictYouDict
city in Egypt, from Arabic al-Kahira "the strong," the name given 973 C.E. to the new city built north of the old one, Egyptian khere-ohe, said to mean "place of combat" and to be in reference to a battle between the gods Seth and Horus that took place here.
cement (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, from Old French ciment "cement, mortar, pitch," from Latin cæmenta "stone chips used for making mortar" (singular caementum), from caedere "to cut down, chop, beat, hew, fell, slay" (see -cide). The sense evolution from "small broken stones" to "powdered stones used in construction" took place before the word reached English.
connect (v.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., from Latin conectere "join together" (see connection). Displaced 16c. by connex (1540s), from Middle French connexer, from Latin *connexare, a supposed frequentative of conectere (past participle stem connex-). Connect was re-established 1670s.

A similar change took place in French, where connexer was superseded by connecter. Meaning "to establish a relationship" (with) is from 1881. Slang meaning "get in touch with" is attested by 1926, from telephone connections. Meaning "awaken meaningful emotions, establish rapport" is from 1942. Of a hit or blow, "to reach the target," from c. 1920. Related: Connected; connecting; connectedness.
consent (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., from Old French consentir (12c.) "agree, comply," from Latin consentire "feel together," from com- "with" (see com-) + sentire "to feel" (see sense (n.)). "Feeling together," hence, "agreeing, giving permission," apparently a sense evolution that took place in French before the word reached English. Related: Consented; consenting.
homely (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "of or belonging to home or household, domestic," from Middle English hom "home" (see home (n.)) + -ly (2). Sense of "plain, unadorned, simple" is late 14c., and extension to "having a plain appearance, ugly, crude" took place c. 1400, but now survives chiefly in U.S., especially in New England, where it was the usual term for "physically unattractive;" ugly being typically "ill-tempered."
lode (n.)youdaoicibaDictYouDict
original Middle English spelling of load (n.), and custodian of most of the original meaning of "way, course, carrying." Differentiation in sense took place 16c. Mining sense of "vein of metal ore" is from c. 1600, from notion of miners "following" it through the rock.
man (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English man, mann "human being, person (male or female); brave man, hero; servant, vassal," from Proto-Germanic *manwaz (cognates: Old Saxon, Swedish, Dutch, Old High German man, German Mann, Old Norse maðr, Danish mand, Gothic manna "man"), from PIE root *man- (1) "man" (cognates: Sanskrit manuh, Avestan manu-, Old Church Slavonic mozi, Russian muzh "man, male").

Plural men (German Männer) shows effects of i-mutation. Sometimes connected to root *men- "to think" (see mind), which would make the ground sense of man "one who has intelligence," but not all linguists accept this. Liberman, for instance, writes, "Most probably man 'human being' is a secularized divine name" from Mannus [Tacitus, "Germania," chap. 2], "believed to be the progenitor of the human race."
So I am as he that seythe, `Come hyddr John, my man.' [1473]
Sense of "adult male" is late (c. 1000); Old English used wer and wif to distinguish the sexes, but wer began to disappear late 13c. and was replaced by man. Universal sense of the word remains in mankind and manslaughter. Similarly, Latin had homo "human being" and vir "adult male human being," but they merged in Vulgar Latin, with homo extended to both senses. A like evolution took place in Slavic languages, and in some of them the word has narrowed to mean "husband." PIE had two stems: *uiHro "freeman" (source of Sanskrit vira-, Lithuanian vyras, Latin vir, Old Irish fer, Gothic wair) and *hner "man," a title more of honor than *uiHro (source of Sanskrit nar-, Armenian ayr, Welsh ner, Greek aner).
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
Man also was in Old English as an indefinite pronoun, "one, people, they." The chess pieces so called from c. 1400. As an interjection of surprise or emphasis, first recorded c. 1400, but especially popular from early 20c. Man-about-town is from 1734; the Man "the boss" is from 1918. To be man or mouse "be brave or be timid" is from 1540s. Men's Liberation first attested 1970.
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
negotiation (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., from Old French negociacion "business, trade," and directly from Latin negotiationem (nominative negotiatio) "business, traffic," noun of action from past participle stem of negotiari "carry on business, do business, act as a banker," from negotium "a business, employment, occupation, affair (public or private)," also "difficulty, pains, trouble, labor," literally "lack of leisure," from neg- "not" (see deny) + otium "ease, leisure." The sense expansion from "doing business" to also include "bargaining" about anything took place in Latin.
-oryoudaoicibaDictYouDict
word-forming element making nouns of quality, state, or condition, from Middle English -our, from Old French -our (Modern French -eur), from Latin -orem (nominative -or), a suffix added to pp. verbal stems. Also in some cases from Latin -atorem (nominative -ator).

In U.S., via Noah Webster, -or is nearly universal (but not in glamour, curious, generous), while in Britain -our is used in most cases (but with many exceptions: author, error, senator, ancestor, horror etc.). The -our form predominated after c. 1300, but Mencken reports that the first three folios of Shakespeare's plays used both spellings indiscriminately and with equal frequency; only in the Fourth Folio of 1685 does -our become consistent.

A partial revival of -or on the Latin model took place from 16c. (governour began to lose its -u- 16c. and it was gone by 19c.), and also among phonetic spellers in both England and America (John Wesley wrote that -or was "a fashionable impropriety" in England in 1791).

Webster criticized the habit of deleting -u- in -our words in his first speller ("A Grammatical Institute of the English Language," commonly called the Blue-Black Speller) in 1783. His own deletion of the -u- began with the revision of 1804, and was enshrined in the influential "Comprehensive Dictionary of the English Language" (1806), which also established in the U.S. -ic for British -ick and -er for -re, along with many other attempts at reformed spelling which never caught on (such as masheen for machine). His attempt to justify them on the grounds of etymology and the custom of great writers does not hold up.

Fowler notes the British drop the -u- when forming adjectives ending in -orous (humorous) and derivatives in -ation and -ize, in which cases the Latin origin is respected (such as vaporize). When the Americans began to consistently spell it one way, however, the British reflexively hardened their insistence on the other. "The American abolition of -our in such words as honour and favour has probably retarded rather than quickened English progress in the same direction." [Fowler]
or (conj.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, from Old English conjunction oþþe "either, or," related to Old Frisian ieftha, Middle Dutch ofte, Old Norse eða, Old High German odar, German oder, Gothic aiþþau "or." This was extended in early Middle English (and Old High German) with an -r ending, perhaps by analogy with "choice between alternative" words that ended thus (such as either, whether), then reduced to oþþr, at first in unstressed situations (commonly thus in Northern and Midlands English by 1300), and finally reduced to or, though other survived in this sense until 16c.

The contraction took place in the second term of an alternative, such as either ... or, a common construction in Old English, where both words originally were oþþe (see nor).
reptile (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "creeping or crawling animal," from Old French reptile (early 14c.) and directly from Late Latin reptile, noun use of neuter of reptilis (adj.) "creping, crawling," from rept-, past participle stem of repere "to crawl, creep," from PIE root *rep- "to creep, crawl" (cognates: Lithuanian replioju "to creep"). Used of persons of low character from 1749.

Precise scientific use began to develop mid-18c., but the word was used as well at first of animals now known as amphibians, including toads, frogs, salamanders; separation of Reptilia (1835 as a distinct class) and Amphibia took place early 19c.; popular use lagged, and reptile still was used late 18c. with sense "An animal that creeps upon many feet" [Johnson, who calls the scorpion a reptile], sometimes excluding serpents.
And the terrestrial animals may be divided into quadrupeds or beasts, reptiles, which have many feet, and serpents, which have no feet at all. [Locke, "Elements of Natural Philosophy," 1689]



An inadvertent step may crush the snail
That crawls at ev'ning in the public path ;
But he that has humanity, forewarn'd,
Will tread aside, and let the reptile live.
[Cowper, "The Task," 1785]
The Old English word for "reptile" was slincend, related to slink.
-sch-youdaoicibaDictYouDict
this letter group can represent five distinct sounds in English; it first was used by Middle English writers to render Old English sc-, the pronunciation of which then simplified to "-sh-" (an evolution that also took place in Middle Dutch and Middle High German). Sometimes it was miswritten for -ch-. It also was taken in from German (schnapps) and Yiddish (schlemiel). In words derived from classical languages, it represents Latin sch-, Greek skh- but in some of these words (such as schism) the English spelling is a restoration and the pronunciation does not follow it.