quword 趣词
Word Origins Dictionary
- truce



[truce 词源字典] - truce: [13] Historically, truce is simply the plural of the noun version of the adjective true. In Old English this was trēow, which meant ‘faith, pledge’. It was often used in the plural with the same meaning as the singular, and this tendency increased in early Middle English to the point where the singular disappeared altogether. It had meanwhile narrowed down in meaning to a ‘pledge to stop fighting’.
=> true[truce etymology, truce origin, 英语词源] - appoint (v.)




- late 14c., "to decide, resolve; to arrange the time of (a meeting, etc.)," from Anglo-French appointer, Old French apointier "make ready, arrange, settle, place" (12c.), from apointer "duly, fitly," from phrase à point "to the point," from a- "to" (see ad-) + point "point," from Latin punctum (see point (n.)). The ground sense is "to come to a point (about some matter)," therefore "agree, settle." Meaning "put (someone) in charge" is early 15c. Related: Appointed; appointing.
- apropos (adv.)




- 1660s, "opportunely," from French à propos "to the purpose," from propos "thing said in conversation, talk; purpose, plan," from Latin propositium "purpose," past participle of proponere "to set forth, propose" (see propound). Meaning "as regards" is 1761, from French. As an adjective, "to the point or purpose," from 1690s.
- au fait (adj.)




- 1743, French, "to the point, to the matter under discussion," literally "to the fact," from fait "fact" (see feat). Used in French with sense of "acquainted with the facts."
- fatigue (n.)




- 1660s, "that which causes weariness," from French fatigue "weariness," from fatiguer "to tire" (15c.), from Latin fatigare "to weary, to tire out," originally "to cause to break down," from pre-Latin adjective *fati-agos "driving to the point of breakdown," with first half from Old Latin *fatis, which is of unknown origin but apparently related to affatim (adv.) "sufficiently" and to fatisci "crack, split." The second half is the root of agere "to drive" (see act (n.)).
Especially "the labors of military persons" (1776). Meaning "a feeling of weariness from exertion" is from 1719. Of metals or other materials under strain, from 1877. - ignition (n.)




- 1610s, "act of heating to the point of combustion," from French ignition (16c.) or directly from Medieval Latin ignitionem (nominative ignitio), from Latin ignire "set on fire," from ignis "fire" (see igneous). Meaning "means of sparking an internal combustion engine" is from 1881.
- impertinent (adj.)




- late 14c., "unconnected, unrelated, not to the point," from Old French impertinent (14c.) or directly from Late Latin impertinentem (nominative impertinens) "not belonging," literally "not to the point," from assimilated form of Latin in- "not, opposite of" (see in- (1)) + pertinens (see pertinent). Sense of "rudely bold" is 1680s, from earlier sense of "not appropriate to the situation," probably modeled on similar use in French, especially by Molière, from notion of meddling with what is beyond one's proper sphere.
- jog (v.)




- 1540s, "to shake up and down," perhaps altered from Middle English shoggen "to shake, jolt, move with a jerk" (late 14c.), of uncertain origin. Meanings "shake," "stir up by hint or push," and "walk or ride with a jolting pace" are from 16c. The main modern sense in reference to running as training mostly dates from 1948; at first a regimen for athletes, it became a popular fad c. 1967. Perhaps this sense is extended from its use in horsemanship.
Jogging. The act of exercising, or working a horse to keep him in condition, or to prepare him for a race. There is no development in jogging, and it is wholly a preliminary exercise to bring the muscular organization to the point of sustained, determined action. [Samuel L. Boardman, "Handbook of the Turf," New York, 1910]
Related: Jogged; jogging. As a noun from 1610s. - point (n.)




- c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.
Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.
The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.
The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."