quword 趣词
Word Origins Dictionary
- affect



[affect 词源字典] - affect: There are two distinct verbs affect in English: ‘simulate insincerely’ [15] and ‘have an effect on’ [17]; but both come ultimately from the same source, Latin afficere. Of compound origin, from the prefix ad- ‘to’ and facere ‘do’, this had a wide range of meanings. One set, in reflexive use, was ‘apply oneself to something’, and a new verb, affectāre, was formed from its past participle affectus, meaning ‘aspire or pretend to have’.
Either directly or via French affecter, this was borrowed into English, and is now most commonly encountered in the past participle adjective affected and the derived noun affectation. Another meaning of afficere was ‘influence’, and this first entered English in the 13th century by way of its derived noun affectiō, meaning ‘a particular, usually unfavourable disposition’ – hence affection.
The verb itself was a much later borrowing, again either through French or directly from the Latin past participle affectus.
=> fact[affect etymology, affect origin, 英语词源] - budget




- budget: [15] Originally, a budget was a ‘pouch’. English got the word from Old French bougette, which was a diminutive form of bouge ‘leather bag’ (from which we get bulge). This came from Latin bulga, which may have been of Gaulish origin (medieval Irish bolg ‘bag’ has been compared). The word’s financial connotations arose in the 18th century, the original notion being that the government minister concerned with treasury affairs opened his budget, or wallet, to reveal what fiscal measures he had in mind.
The first reference to the expression occurs in a pamphlet called The budget opened 1733 directed against Sir Robert Walpole: ‘And how is this to be done? Why by an Alteration only of the present Method of collecting the publick Revenues … So then, out it comes at last. The Budget is opened; and our State Empirick hath dispensed his packets by his Zany Couriers through all parts of the Kingdom … I do not pretend to understand this Art of political Legerdemain’.
The earliest recorded use of the word non-satirically in this sense seems to be from 1764.
=> bulge - scope




- scope: [16] Greek skopós meant ‘target’. As it passed via Italian scopo into English it evolved metaphorically to ‘aim kept in view, goal, purpose’ (‘the seventh Council of Carthage and the Milevitane Council, which both tend to one end and scope, that there should be no appellations made out of Africa’, Nicholas Harpsfield, The Pretended Divorce between Henry VIII and Catherine of Aragon 1555), but the further step to ‘range’ seems to be an English development.
The Greek word came from the base *skop- ‘look, observe’, which also produced -skopos ‘looking’ (ultimate source of English bishop, which etymologically denotes ‘overseer’) and -skópion ‘instrument for observing’ (which lies behind English microscope, telescope, etc). Sceptic comes from a variant of the same base.
=> bishop, sceptic - syrup




- syrup: [14] Syrup is etymologically ‘something drunk’. Like sherbet, it goes back ultimately to the Arabic verb shariba ‘drink’, whose initial /shr/ sound originated in imitation of the sound of slurping. From this was derived the noun sharāb ‘drink’, which passed into English via medieval Latin siropus and Old French sirop. Arab drinks tend to be liberally sweetened, and so when the word came west it was with the specific sense ‘thick sweet liquid’.
=> sherbet, sorbet - agathism (n.)




- the doctrine that all things tend toward the good, 1830, from agathist + -ism.
- air (n.1)




- c. 1300, "invisible gases that make up the atmosphere," from Old French air "atmosphere, breeze, weather" (12c.), from Latin aerem (nominative aer) "air, lower atmosphere, sky," from Greek aer (genitive aeros) "air" (related to aenai "to blow, breathe"), which is of unknown origin, possibly from a base *awer- and thus related to aeirein "to raise" and arteria "windpipe, artery" (see aorta) on notion of "lifting, that which rises." In Homer mostly "thick air, mist;" later "air" as one of the four elements.
Words for "air" in Indo-European languages tend to be associated with wind, brightness, sky. In English, air replaced native lyft, luft (see loft (n.)). To be in the air "in general awareness" is from 1875; up in the air "uncertain, doubtful" is from 1752. To build castles in the air is from 1590s (in 17c. English had airmonger "one preoccupied with visionary projects"). Broadcasting sense (as in on the air) first recorded 1927. To give (someone) the air "dismiss" is from 1900. Air pollution is attested by 1870. - bad (adj.)




- c. 1200, "inferior in quality;" early 13c., "wicked, evil, vicious," a mystery word with no apparent relatives in other languages.* Possibly from Old English derogatory term bæddel and its diminutive bædling "effeminate man, hermaphrodite, pederast," probably related to bædan "to defile." A rare word before 1400, and evil was more common in this sense until c. 1700. Meaning "uncomfortable, sorry" is 1839, American English colloquial.
Comparable words in the other Indo-European languages tend to have grown from descriptions of specific qualities, such as "ugly," "defective," "weak," "faithless," "impudent," "crooked," "filthy" (such as Greek kakos, probably from the word for "excrement;" Russian plochoj, related to Old Church Slavonic plachu "wavering, timid;" Persian gast, Old Persian gasta-, related to gand "stench;" German schlecht, originally "level, straight, smooth," whence "simple, ordinary," then "bad").
Comparative and superlative forms badder, baddest were common 14c.-18c. and used as recently as Defoe (but not by Shakespeare), but yielded to comparative worse and superlative worst (which had belonged to evil and ill).
As a noun, late 14c., "evil, wickedness." In U.S. place names, sometimes translating native terms meaning "supernaturally dangerous." Ironic use as a word of approval is said to be at least since 1890s orally, originally in Black English, emerging in print 1928 in a jazz context. It might have emerged from the ambivalence of expressions like bad nigger, used as a term of reproach by whites, but among blacks sometimes representing one who stood up to injustice, but in the U.S. West bad man also had a certain ambivalence:
These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer & Henley]
*Farsi has bad in more or less the same sense as the English word, but this is regarded by linguists as a coincidence. The forms of the words diverge as they are traced back in time (Farsi bad comes from Middle Persian vat), and such accidental convergences exist across many languages, given the vast number of words in each and the limited range of sounds humans can make to signify them. Among other coincidental matches with English are Korean mani "many," Chinese pei "pay," Nahuatl (Aztecan) huel "well," Maya hol "hole." - bettor (n.)




- also better (OED notes that English agent nouns in -er tend to shift toward -or as their senses become more specific), agent noun from bet (v.).
- brass (n.)




- Old English bræs "brass, bronze," originally in reference to an alloy of copper and tin (now bronze), later and in modern use an alloy of two parts copper, one part zinc. A mystery word, with no known cognates beyond English. Perhaps akin to French brasser "to brew," because it is an alloy. It also has been compared to Old Swedish brasa "fire," but no sure connection can be made. Yet another theory connects it with Latin ferrum "iron," itself of obscure origin.
As brass was unknown in antiquity, use of the word in Bible translations, etc., likely means "bronze." The Romans were the first to deliberately make it. Words for "brass" in other languages (such as German Messing, Old English mæsling, French laiton, Italian ottone) also tend to be difficult to explain.
The meaning "effrontery, impudence" is from 1620s. Slang sense of "high officials" is first recorded 1899. The brass tacks that you get down to (1897) probably are the ones used to measure cloth on the counter of a dry goods store, suggesting precision. Slang brass balls "toughness, courage" (emphatically combining two metaphors for the same thing) attested by 1960s. - canoodle (v.)




- "to indulge in caresses and fondling endearments" [OED], by 1850s, said to be U.S. slang, of uncertain origin. The earliest known sources are British, but they tend to identify the word as American. In the 1830s it seems to have been in use in Britain in a sense of "cheat" or "overpower." Related: Canoodled; canoodling.
- caucus (n.)




- "private meeting of party leaders," 1763, American English (New England), perhaps from an Algonquian word caucauasu "counselor, elder, adviser" in the dialect of Virginia, or from the Caucus Club of Boston, a 1760s social & political club whose name possibly derived from Modern Greek kaukos "drinking cup." Another old guess is caulker's (meeting) [Pickering, 1816], but OED finds this dismissable.
caucus: "This noun is used throughout the United States, as a cant term for those meetings, which are held by the different political parties, for the purpose of agreeing upon candidates for office, or concerting any measure, which they intend to carry at the subsequent public, or town meetings." [John Pickering, "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America," Boston, 1816]
The word caucus, and its derivative caucusing, are often used in Boston. The last answers much to what we stile parliamenteering or electioneering. All my repeated applications to different gentlemen have not furnished me with a satisfactory account of the origin of caucus. It seems to mean, a number of persons, whether more or less, met together to consult upon adopting and prosecuting some scheme of policy, for carrying a favorite point. [William Gordon, "History, Rise, Progress, and Establishment of the Independence of the United States of America," London, 1788]
- cheek (n.)




- Old English ceace, cece "jaw, jawbone," in late Old English also "the fleshy wall of the mouth." Perhaps from the root of Old English ceowan "chew" (see chew (v.)), or from Proto-Germanic *kaukon (cognates: Middle Low German kake "jaw, jawbone," Middle Dutch kake "jaw," Dutch kaak), not found outside West Germanic.
Words for "cheek," "jaw," and "chin" tend to run together in IE languages (compare PIE *genw-, source of Greek genus "jaw, cheek," geneion "chin," and English chin); Aristotle considered the chin as the front of the "jaws" and the cheeks as the back of them. The other Old English word for "cheek" was ceafl (see jowl).
A thousand men he [Samson] slow eek with his hond,
And had no wepen but an asses cheek.
[Chaucer, "Monk's Tale"]
In reference to the buttocks from c. 1600. Sense of "insolence" is from 1840, perhaps from a notion akin to that which led to jaw "insolent speech," mouth off, etc. To turn the other cheek is an allusion to Matt. v:39 and Luke vi:29. - chicken (n.)




- Old English cicen (plural cicenu) "young fowl," which by early Middle English had came to mean "young chicken," then later any chicken, from Proto-Germanic *kiukinam (cognates: Middle Dutch kiekijen, Dutch kieken, Old Norse kjuklingr, Swedish kyckling, German Küken "chicken"), from root *keuk- (echoic of the bird's sound and possibly also the root of cock (n.1)) + diminutive suffixes.
Applied to the young of other bird species from early 13c. Adjective sense of "cowardly" is at least as old as 14c. (compare hen-herte "a chicken-hearted person," mid-15c.). As the name of a game of danger to test courage, it is first recorded 1953. Chicken feed "paltry sum of money" is by 1897, American English slang; literal use (it is made from the from lowest quality of grain) by 1834. Chicken lobster "young lobster," is from c. 1960s, American English, apparently from chicken in its sense of "young." Generic words for "chicken" in Indo-European tend to be extended uses of "hen" words, as hens are more numerous among domestic fowl, but occasionally they are from words for the young, as in English and in Latin pullus. - cousin (n.)




- mid-12c., from Old French cosin (12c., Modern French cousin) "nephew, kinsman, cousin," from Latin consobrinus "cousin," originally "mother's sister's son," from com- "together" (see com-) + sobrinus (earlier *sosrinos) "cousin on mother's side," from soror (genitive sororis) "sister."
Italian cugino, Danish kusine, Polish kuzyn also are from French. German vetter is from Old High German fetiro "uncle," perhaps on the notion of "child of uncle." Words for cousin tend to drift to "nephew" on the notion of "father's nephew."
Many IE languages (including Irish, Sanskrit, Slavic, and some of the Germanic tongues) have or had separate words for some or all of the eight possible "cousin" relationships, such as Latin, which along with consobrinus had consobrina "mother's sister's daughter," patruelis "father's brother's son," atruelis "mother's brother's son," amitinus "father's sister's son," etc. Old English distinguished fæderan sunu "father's brother's son," modrigan sunu "mother's sister's son," etc.
Used familiarly as a term of address since early 15c., especially in Cornwall. Phrase kissing cousin is Southern U.S. expression, 1940s, apparently denoting "those close enough to be kissed in salutation;" Kentish cousin (1796) is an old British term for "distant relative." - cure (v.)




- late 14c., from Old French curer, from Latin curare "take care of," hence, in medical language, "treat medically, cure" (see cure (n.1)). In reference to fish, pork, etc., first recorded 1743. Related: Cured; curing.
Most words for "cure, heal" in European languages originally applied to the person being treated but now can be used with reference to the disease, too. Relatively few show an ancient connection to words for "physician;" typically they are connected instead to words for "make whole" or "tend to" or even "conjurer." French guérir (with Italian guarir, Old Spanish guarir) is from a Germanic verb stem also found in in Gothic warjan, Old English wearian "ward off, prevent, defend" (see warrant (n.)). - Dalmatian




- 1810, spotted dog, presumably named for Dalmatia, but dog breeders argue over whether there is a Croatian ancestry for the breed, which seems to be represented in Egyptian bas-reliefs and Hellenic friezes. Popular in early 1800s as a carriage dog, to trot alongside carriages and guard them in owner's absence. Even fire departments nowadays tend to spell it *Dalmation.
- down (n.2)




- Old English dun "down, moor; height, hill, mountain," from Proto-Germanic *dunaz- (cognates: Middle Dutch dunen "sandy hill," Dutch duin), "probably a pre-insular loan-word from Celtic" [Cambridge Dictionary of English Place-Names], in other words, borrowed at a very early period, before the Anglo-Saxon migration, from PIE root *dheue- "to close, finish, come full circle." Meaning "elevated rolling grassland" is from c. 1300.
The non-English Germanic words tend to mean "dune, sand bank" (see dune), while the Celtic cognates tend to mean "hill, citadel" (compare Old Irish dun "hill, hill fort;" Welsh din "fortress, hill fort;" and second element in place names London, Verdun, etc.). German Düne, French dune, Italian, Spanish duna are said to be loan-words from Dutch. - -et




- word-forming element, originally a diminutive suffix but not now always felt as one, Middle English, from Old French -et (fem. -ete; Modern French -et, -ette), from Vulgar Latin *-ittum/*-itta (source also of Spanish -eto/-eta, Italian -etto/-etta), of unknown origin. The French forms are reduced to -et in English, but later borrowings of French words in -ette tend to keep that ending.
- -ette




- diminutive word-forming element, from Old French -ette (fem.), used indiscriminately in Old French with masculine form -et (see -et). As a general rule, older words borrowed from French have -et in English, while ones taken in since 17c. have -ette. In use with native words since late 19c., especially among persons who coin new product names, who tend to give it a sense of "imitation, a sort of" (for example flannelette "imitation flannel of cotton," 1876). Also in words like sermonette, which, OED remarks, "can scarcely be said to be in good use, though often met with in newspapers."
- fear (n.)




- Middle English fere, from Old English fær "calamity, sudden danger, peril, sudden attack," from Proto-Germanic *feraz "danger" (cognates: Old Saxon far "ambush," Old Norse far "harm, distress, deception," Dutch gevaar, German Gefahr "danger"), from PIE *per- "to try, risk," a form of verbal root *per- (3) "to lead, pass over" (cognates: Latin periculum "trial, risk, danger;" Greek peria "trial, attempt, experience," Old Irish aire "vigilance," Gothic ferja "watcher"); related to *per- (1) "forward, through" (see per).
Sense of "state of being afraid, uneasiness caused by possible danger" developed by late 12c. Some Old English words for "fear" as we now use it were fyrhto, fyrhto; as a verb, ondrædan. Meaning "feeling of dread and reverence for God" is from c. 1400. To put the fear of God (into someone) "intimidate, cause to cower" is by 1888, from the common religious phrase; the extended use was often at first in colonial contexts:
Thus then we seek to put "the fear of God" into the natives at the point of the bayonet, and excuse ourselves for the bloody work on the plea of the benefits which we intend to confer afterwards. [Felix Adler, "The Religion of Duty," 1905]
- feign (v.)




- A 17c. respelling of fain, fein, from Middle English feinen, feynen "disguise or conceal (deceit, falsehood, one's real meaning); dissemble, make false pretenses, lie; pretend to be" (c. 1300), from Old French feindre "hesitate, falter; be indolent; lack courage; show weakness," also transitive, "to shape, fashion; depict, represent; feign, pretend; imitate" (12c.), from Latin fingere "to touch, handle; devise; fabricate, alter, change" (see fiction).
From late 14c. as "simulate (an action, an emotion, etc.)." Related: Feigned; feigning. The older spelling is that of faint, feint, but this word acquired a -g- in imitation of the French present participle stem feign- and the Latin verb. - fulfill (v.)




- Old English fullfyllan "fill up" (a room, a ship, etc.), "make full; take the place of (something)," from full (adj.), here perhaps with a sense of "completion" + fyllan (see fill (v.), which is ultimately from the same root). Used from mid-13c. in reference to prophecy (probably translating Latin implere, adimplere). From mid-13c. as "do, perform; carry out, consummate, carry into effect;" from c. 1300 as "complete, finish; satiate, satisfy, gratify." Related: Fulfilled; fulfilling. Modern English combinations with full tend to have it at the end of the word (as -ful), but this is a recent development and in Old English it was more common at the start, but this word and fulsome appear to be the only survivors.
- haft (n.)




- Old English hæft "handle," especially of a cutting or thrusting instrument, related to hæft "fetter, bond; captive, slave," via a common notion of "a seizing, a thing seized," from Proto-Germanic *haftjam (cognates: Old Saxon haft "captured;" Dutch hecht, Old High German hefti, German Heft "handle;" German Haft "arrest"), from PIE *kap- "to grasp" (see capable). To haven other haeftes in hand "have other hafts in hand" was a 14c.-15c. way of saying "have other business to attend to."
- hand (n.)




- Old English hond, hand "the human hand;" also "side, part, direction" (in defining position, to either right or left); also "power, control, possession" (on the notion of the hand's grip or hold), from Proto-Germanic *handuz (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Dutch, German hand, Old Norse hönd, Gothic handus), which is of uncertain origin. The original Old English plural handa was superseded in Middle English by handen, later hands. Indo-European "hand" words tend to be from roots meaning "seize, take, collect" or are extended from words originally meaning only a part of the hand (such as Irish lam, Welsh llaw, cognate with Latin palma and originally meaning "palm of the hand"). One ancient root, represented by Latin manus (see manual (adj.)) is represented in Old English by mund "hand," but more usually "protection, guardianship; a protector, guardian."
Meaning "manual worker, person who does something with his hands" is from 1580s, hence "hired workman" (1630s) and "sailor in a ship's crew" (1660s). Meaning "agency, part in doing something" is from 1590s. Clock and watch sense is from 1570s. Meaning "round of applause" is from 1838. The linear measure of 4 inches (originally 3) is from 1560s, now used only in giving the height of horses. The meaning "playing cards held in one player's hand" is from 1620s; that of "a round at a card game" is from 1620s. Meaning "handwriting" is from late 14c.; also "one's style of penmanship" (early 15c.). The word in reference to the various uses of hands in making a pledge is by c. 1200; specifically "one's pledge of marriage" by late 14c.
First hand, second hand, etc. (mid-15c.) are from the notion of something being passed from hand to hand. At hand is from c. 1200 as "near in time," c. 1300 as "within reach." Out of hand (1590s) is opposite of in hand "under control" (c. 1200). Adverbial phrase hand-over-fist (1803) is nautical, suggestive of hauling or climbing by passing the hands one before the other alternately. To win something hands down (1855) is from horse racing, from a jockey's gesture of letting the reins go loose in an easy victory.
The Two Thousand Guinea Stakes was not the best contested one that it has been our fortune to assist at. ... [T]hey were won by Meteor, with Scott for his rider; who went by the post with his hands down, the easiest of all easy half-lengths. Wiseacre certainly did the best in his power to spoil his position, and Misdeal was at one time a little vexatious. ["The Sportsman," report from April 26, 1840]
Phrase on the one hand ... on the other hand is recorded from 1630s, a figurative use of the physical sense of hand in reference to position on one side or the other side of the body (as in the lefthand side), which goes back to Old English Hands up! as a command from a policeman, robber, etc., is from 1863, from the image of holding up one's hands as a token of submission or non-resistance. Hand-to-hand "in close contact," of fighting, is from c. 1400. Hand-to-mouth is from c. 1500. Hand-in-hand attested from c. 1500 as "with hands clasped;" figurative sense of "concurrently" recorded from 1570s. - hurt (v.)




- c. 1200, "to injure, wound" (the body, feelings, reputation, etc.), also "to stumble (into), bump into; charge against, rush, crash into; knock (things) together," from Old French hurter "to ram, strike, collide," perhaps from Frankish *hurt "ram" (cognates: Middle High German hurten "run at, collide," Old Norse hrutr "ram"). The English usage is as old as the French, and perhaps there was a native Old English *hyrtan, but it has not been recorded. Meaning "to be a source of pain" (of a body part) is from 1850. To hurt (one's) feelings attested by 1779. Sense of "knock" died out 17c., but compare hurtle. Other Germanic languages tend to use their form of English scathe in this sense (Danish skade, Swedish skada, German schaden, Dutch schaden).
- -ics




- in the names of sciences or disciplines (acoustics, aerobics, economics, etc.) it represents a 16c. revival of the classical custom of using the neuter plural of adjectives with -ikos (see -ic) to mean "matters relevant to" and also as the titles of treatises about them. Subject matters that acquired their names in English before c. 1500, however, tend to remain in singular (such as arithmetic, logic).
- jejunum (n.)




- late 14c., from Latin ieiunum, neuter of ieiunus (see jejune). Translating Greek nestis (Galen). So called because it typically is found empty during dissections, perhaps because it would tend to drain in a body laid on its back.
- junk (v.)




- 1803, "to cut off in lumps," from junk (n.1). The meaning "to throw away as trash, to scrap" is from 1908. Related: Junked; junking.
New settlers (who should always be here as early in the spring as possible) begin to cut down the wood where they intend to erect their first house. As the trees are cut the branches are to be lopped off, and the trunks cut into lengths of 12 or 14 feet. This operation they call junking them; if they are not junked before fire is applied, they are much worse to junk afterwards. [letter dated Charlotte Town, Nov. 29, 1820, in "A Series of Letters Descriptive of Prince Edward Island," 1822]
- malinger (v.)




- 1820, from French malingrer "to suffer," perhaps also "pretend to be ill," from malingre "ailing, sickly" (13c.), of uncertain origin, possibly a blend of mingre "sickly, miserable" and malade "ill." Mingre is itself a blend of maigre "meager" + haingre "sick, haggard," possibly from Germanic (compare Middle High German hager "thin"). The sense evolution may be through notion of beggars with sham sores. Related: Malingered; malingering; malingerer (1785).
- men (n.)




- plural of man (n.). To separate the men from the boys in a figurative sense is from 1943; earliest uses tend to credit it to U.S. aviators in World War II.
One of the most expressive G.I. terms to come out of the late strife was "that's where they separate the men from the boys" -- so stated by American aviators leaning from their cockpits to observe a beach-landing under fire on some Pacific island far below. ["Arts Magazine," 1947]
- meridian (n.)




- mid-14c., "noon," from Old French meridien "of the noon time, midday; the Meridian; southerner" (12c.), and directly from Latin meridianus "of midday, of noon, southerly, to the south," from meridies "noon, south," from meridie "at noon," altered by dissimilation from pre-Latin *medi die, locative of medius "mid-" (see medial (adj.)) + dies "day" (see diurnal). Cartographic sense first recorded late 14c. Figurative uses tend to suggest "point of highest development or fullest power."
The city in Mississippi, U.S., was settled 1854 (as Sowashee Station) at a railway junction and given its current name in 1860, supposedly by people who thought meridian meant "junction" (they perhaps confused the word with median). - mime (v.)




- 1610s, "to act without words," from mime (n.). The transferred sense of "to imitate" is from 1733 (Greek mimeisthai meant "to imitate"). Meaning "to pretend to be singing a pre-recorded song" is from 1965. Related: mimed; miming.
- neocon (n.)




- by 1987, abbreviation for neo-conservative in the U.S. political sense.
Neoconservatism is the first variant of American conservatism in the past century that is in the 'American grain.' It is hopeful, not lugubrious; forward-looking, not nostalgic; and its general tone is cheerful, not grim or dyspeptic. Its 20th-century heroes tend to be TR, FDR, and Ronald Reagan. Such Republican and conservative worthies as Calvin Coolidge, Herbert Hoover, Dwight Eisenhower, and Barry Goldwater are politely overlooked. [Irving Kristol, "The Neoconservative Persuasion," in "The Weekly Standard," Aug. 25, 2003]
- observe (v.)




- late 14c., "to hold to" (a manner of life or course of conduct), from Old French observer, osserver "to observe, watch over, follow" (10c.), from Latin observare "watch over, note, heed, look to, attend to, guard, regard, comply with," from ob "over" (see ob-) + servare "to watch, keep safe," from PIE root *ser- (1) "to protect." Meaning "to attend to in practice, to keep, follow" is attested from late 14c. Sense of "watch, perceive, notice" is 1560s, via notion of "see and note omens." Meaning "to say by way of remark" is from c. 1600. Related: Observed; observing.
- play (v.)




- Old English plegan, plegian "move rapidly, occupy or busy oneself, exercise; frolic; make sport of, mock; perform music," from West Germanic *plegan "occupy oneself about" (cognates: Old Saxon plegan "vouch for, take charge of," Old Frisian plega "tend to," Middle Dutch pleyen "to rejoice, be glad," German pflegen "take care of, cultivate"), from PIE root *dlegh- "to engage oneself," forming words in Celtic, Germanic, Slavic, and possibly Latin.
Meaning "to take part in a game" is from c. 1200. Opposed to work (v.) since late 14c. Related: Played; playing. To play up "emphasize" is from 1909; to play down "minimize" is from 1930; to play along "cooperate" is from 1929. To play with oneself "masturbate" is from 1896; play for keeps is from 1861, originally of marbles or other children's games with tokens. To play second fiddle in the figurative sense is from 1809 ("Gil Blas"). To play into the hands (of someone) is from 1705. To play the _______ card is attested from 1886; to play fair is from mid-15c. To play (something) safe is from 1911; to play favorites is attested from 1902. For play the field see field (n.). - poetry (n.)




- late 14c., "poetry; a poem; ancient literature; poetical works, fables, or tales," from Old French poetrie (13c.), and perhaps directly from Medieval Latin poetria (c.650), from Latin poeta (see poet). In classical Latin, poetria meant "poetess."
... I decided not to tell lies in verse. Not to feign any emotion that I did not feel; not to pretend to believe in optimism or pessimism, or unreversible progress; not to say anything because it was popular, or generally accepted, or fashionable in intellectual circles, unless I myself believed it; and not to believe easily. [Robinson Jeffers (1887-1962), forward to "Selected Poems"]
Poetry -- meaning the aggregate of instances from which the idea of poetry is deduced by every new poet -- has been increasingly enlarged for many centuries. The instances are numerous, varied and contradictory as instances of love; but just as 'love' is a word of powerful enough magic to make the true lover forget all its baser and falser, usages, so is 'poetry' for the true poet. [Robert Graves, "The White Goddess"]
Figurative use from 1660s. Old English had metergeweorc "verse," metercræft "art of versification." Modern English lacks a true verb form in this group of words, though poeticize (1804), poetize (1580s, from French poétiser), and poetrize (c. 1600) have been tried. Poetry in motion (1826) perhaps is from poetry of motion (1813) "dance" (also poetry of the foot, 1660s). - quarterstaff (n.)




- also quarter-staff, 1540s (quarter-stroke "stroke with a quarterstaff" is attested from early 15c.), stout pole, six to eight feet long (six-and-a-half sometimes is given as the standard length), tipped with iron, formerly a weapon used by the English peasantry. From staff (n.); the quarter is of uncertain signification. According to one theory, favored by fencing manuals, etc., it likely is in reference to operation of the weapon:
It was grasped by one hand in the middle, and by the other between the middle and the end. In the attack the latter hand shifted from one quarter of the staff to the other, giving the weapon a rapid circular motion, which brought the ends on the adversary at unexpected points. [Century Dictionary]
Linguists tend to prefer an explanation from woodcutting, perhaps a reference to a cut of lumber known as a quarter, but contemporary evidence is wanting for either conjecture. - read (v.)




- Old English rædan (West Saxon), redan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; read, explain; learn by reading; put in order" (related to ræd, red "advice"), from Proto-Germanic *redan (cognates: Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "to advise, counsel, guess"), from PIE root *re(i)- "to reason, count" (cognates: Sanskrit radh- "to succeed, accomplish," Greek arithmos "number amount," Old Church Slavonic raditi "to take thought, attend to," Old Irish im-radim "to deliberate, consider"). Words from this root in most modern Germanic languages still mean "counsel, advise."
Sense of "make out the character of (a person)" is attested from 1610s. Connected to riddle via notion of "interpret." Transference to "understand the meaning of written symbols" is unique to Old English and (perhaps under English influence) Old Norse raða. Most languages use a word rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (such as French lire, from Latin legere). Read up "study" is from 1842; read out (v.) "expel by proclamation" (Society of Friends) is from 1788. read-only in computer jargon is recorded from 1961. - river (n.)




- early 13c., from Anglo-French rivere, Old French riviere "river, riverside, river bank" (12c.), from Vulgar Latin *riparia "riverbank, seashore, river" (source also of Spanish ribera, Italian riviera), noun use of fem. of Latin riparius "of a riverbank" (see riparian). Generalized sense of "a copious flow" of anything is from late 14c. The Old English word was ea "river," cognate with Gothic ahwa, Latin aqua (see aqua-). Romanic cognate words tend to retain the sense "river bank" as the main one, or else the secondary Latin sense "coast of the sea" (compare Riviera).
U.S. slang phrase up the river "in prison" (1891) is originally in reference to Sing Sing prison, which was literally "up the (Hudson) river" from New York City. Phrase down the river "done for, finished" perhaps echoes sense in sell down the river (1851), originally of troublesome slaves, to sell from the Upper South to the harsher cotton plantations of the Deep South. - slut (n.)




- c. 1400, "a dirty, slovenly, or untidy woman," according to OED "Of doubtful origin," but probably cognate with dialectal German Schlutt "slovenly woman," dialectal Swedish slata "idle woman, slut," and Dutch slodde "slut," slodder "a careless man," but the exact relationship of all these is obscure. Chaucer uses sluttish (late 14c.) in reference to the appearance of an untidy man. Also "a kitchen maid, a drudge" (mid-15c.; hard pieces in a bread loaf from imperfect kneading were called slut's pennies, 18c.).
Specific modern sense of "woman who enjoys sex in a degree considered shamefully excessive" is by 1966. Meaning "woman of loose character, bold hussy" is attested from mid-15c., but the primary association through 18c. was untidiness. Johnson has it (second definition) as "A word of slight contempt to a woman" but sexual activity does not seem to figure into his examples. Playful use of the word, without implication of messiness or loose morals, is attested by 1660s:
My wife called up the people to washing by four o'clock in the morning; and our little girl Susan is a most admirable slut, and pleases us mightily, doing more service than both the others, and deserves wages better. [Pepys, diary, Feb. 21, 1664]
Compare playful use of scamp, etc., for boys. Sometimes used 19c. as a euphemism for bitch to describe a female dog.
There is a group of North Sea Germanic words in sl- that mean "sloppy," and also "slovenly woman" and, less often, "slovenly man," and that tend to evolve toward "woman of loose morals." Compare slattern, also English dialectal slummock "a dirty, untidy, or slovenly person" (1861), variant of slammacks "slatternly woman," said to be from slam "ill-shaped, shambling fellow." Also slammakin (from 1756 as a type of loose gown; 1785 as "slovenly female," 1727 as a character name in Gay's "Beggar's Opera"), with variants slamkin, slammerkin. Also possibly related are Middle Dutch slore "a sluttish woman," Dutch slomp, German schlampe "a slattern." - smile (v.)




- c. 1300, perhaps from Middle Low German *smilen or a Scandinavian source (such as Danish smile "smile," Swedish smila "smile, smirk, simper, fawn"), from Proto-Germanic *smil-, extended form of PIE root *smei- "to laugh, smile" (cognates: Old English smerian "to laugh at, scorn," Old High German smieron "to smile," Latin mirus "wonderful," mirari "to wonder"). Related: Smiled; smiling.
Gradually pushed the usual Old English word, smearcian (modern smirk), into a specific, unpleasant sense. Of the eyes, from 1759. Figuratively, as indicating favor or encouragement, from c. 1400. Romance, Celtic, and Slavic languages tend to use a diminutive of the word for "laugh" to mean "smile" (such as Latin ridere "laugh;" subridere "smile"), perhaps literally "small laugh" or "low laugh." - spring (n.1)




- season following winter, the vernal season, c. 1400, earlier springing time (late 14c.), which replaced Lent, the Old English word. From spring (v.); also see spring (n.3). The notion is of the "spring of the year," when plants begin to rise (as in spring of the leaf, 1520s), from the noun in its old sense of "action or time of rising or springing into existence." It was used of sunrise, the waxing of the moon, rising tides, etc.; compare 14c. spring of dai "sunrise," spring of mone "moonrise," late Old English spring "carbuncle, pustule."
Other Germanic languages tend to take words for "fore" or "early" as their roots for the season name (Danish voraar, Dutch voorjaar, literally "fore-year;" German Frühling, from Middle High German vrueje "early"). In 15c. English, the season also was prime-temps, after Old French prin tans, tamps prim (French printemps, which replaced primevère 16c. as the common word for spring), from Latin tempus primum, literally "first time, first season."
Spring fever is from 1843 as "surge of romantic feelings;" earlier of a type of disease or head-cold prevalent in certain places in spring; Old English had lenctenadle. First record of spring cleaning in the domestic sense is by 1843 (in ancient Persia, the first month, corresponding to March-April, was Adukanaiša, which apparently means "Irrigation-Canal-Cleaning Month;" Kent, p.167). Spring chicken "small roasting chicken" (usually 11 to 14 weeks) is recorded from 1780; transferred sense of "young person" first recorded 1906. Baseball spring training attested by 1889, earlier of militias, etc. - suspicion (n.)




- c. 1300, "act of suspecting; unverified conjecture of wrongdoing; mistrust, distrust," from Anglo-French suspecioun, corresponding to Old French suspicion, sospeçon "mistrust, suspicion" (Modern French soupçon), from Late Latin suspectionem (nominative suspectio) "mistrust, suspicion, fear, awe," noun of state from past participle stem of Latin suspicere "look up at" (see suspect (adj.)). Spelling in English influenced 14c. by learned Old French forms closer to Latin suspicionem. Used as a verb meaning "to suspect," it figures in literary representations of U.S. Western (Kentucky) slang from 1830s.
"Suspicion" words in other Indo-European languages also tend to be words for "think" or "look" with prefixes meaning "under, behind;" such as Greek hypopsia (hypo "under," opsis "sight"), hyponoia (noein "to think"); Lettish aizduomas (aiz "behind," duomat "think"); Russian podozrenie (Slavic podu "under," Old Church Slavonic zireti "see, look"); Dutch achterdocht (achter "behind," denken "to think"). - tend (v.2)




- "attend to," c. 1200, a shortening of Middle English atenden (see attend).
- tender (n.)




- "person who tends another," late 15c., probably an agent noun formed from Middle English tenden "attend to" (see tend (v.2)); later extended to locomotive engineers (1825) and barmen (1883). The meaning "small boat used to attend larger ones" first recorded 1670s.
- verge (v.1)




- "tend, incline," c. 1600, from Latin vergere "to bend, turn, tend toward, incline," from PIE *werg- "to turn," from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus). Influenced by verge (v.2) "provide with a border" (c. 1600); "be adjacent to" (1787), from verge (n.). Related: Verged; verging.
- wrench (v.)




- Old English wrencan "to twist," from Proto-Germanic *wrankjan (cognates: Old High German renken, German renken "to twist, wrench," Old English wringan "to wring"), from PIE *wreng- "to turn" (cognates: Sanskrit vrnakti "turns, twists," Lithuanian rengtis "to grow crooked, to writhe"), nasalized variant of *werg- "to turn" (cognates: Latin vergere "to turn, tend toward"), from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus). Related: Wrenched, wrenching.