abstruseyoudaoicibaDictYouDict[abstruse 词源字典]
abstruse: [16] It is not clear whether English borrowed abstruse from French abstrus(e) or directly from Latin abstrūsus, but the ultimate source is the Latin form. It is the past participle of the verb abstrūdere, literally ‘thrust’ (trūdere) ‘away’ (ab). (Trūdere contributed other derivatives to English, including extrude and intrude, and it is related to threat.) The original, literal meaning of abstruse was ‘concealed’, but the metaphorical ‘obscure’ is just as old in English.
[abstruse etymology, abstruse origin, 英语词源]
apostropheyoudaoicibaDictYouDict
apostrophe: [17] Apostrophe comes originally from the Greek phrase prosōidiā apóstrophos, literally ‘accent of turning away’, hence, a mark showing where a letter or sound has been omitted. Apóstrophos itself was derived from the compound verb apostréphein, formed from the prefix apo- ‘away’ and the verb stréphein ‘turn’ (related to the second element of catastrophe [16], whose Greek original meant literally ‘overturning’). English acquired the word via French and Latin.
=> catastrophe
astronomyyoudaoicibaDictYouDict
astronomy: [13] Astronomy comes via Old French and Latin from Greek astronomíā, a derivative of the verb astronomein, literally ‘watch the stars’. Greek ástron and astér ‘star’ (whence English astral [17] and asterisk [17]) came ultimately from the Indo-European base *ster-, which also produced Latin stella ‘star’, German stern ‘star’, and English star.

The second element of the compound, which came from the verb némein, meant originally ‘arrange, distribute’. At first, no distinction was made between astronomy and astrology. Indeed, in Latin astrologia was the standard term for the study of the stars until Seneca introduced the Greek term astronomia. When the two terms first coexisted in English (astrology entered the language about a century later than astronomy) they were used interchangeably, and in fact when a distinction first began to be recognized between the two it was the opposite of that now accepted: astrology meant simply ‘observation’, whereas astronomy signified ‘divination’.

The current assignment of sense was not fully established until the 17th century.

=> asterisk, astral, star
catastropheyoudaoicibaDictYouDict
catastrophe: see apostrophe
claustrophobiayoudaoicibaDictYouDict
claustrophobia: see cloister
constrainyoudaoicibaDictYouDict
constrain: see strain
constructyoudaoicibaDictYouDict
construct: [17] Construct comes from the present participle of Latin construere ‘pile up together, build’, a compound verb formed from the prefix com- and struere ‘pile up’ (source of English destroy and structure). English acquired the same verb somewhat earlier, in the 14th century, in the form construe.
=> construe, destroy, structure
demonstrateyoudaoicibaDictYouDict
demonstrate: see monster
destroyyoudaoicibaDictYouDict
destroy: [13] As in the case of demolish, to destroy something is almost literally to ‘unbuild’ it. The word comes via Old French destruire from *dēstrūgere, a Vulgar Latin alteration of Latin dēstrūere. This was a compound verb formed from the prefix -, denoting reversal of a previous state, and strūere ‘pile up, build’ (source of English construct and structure). Its past participle, dēstructus, has produced English destruction [14], destructive [15], and the verb destruct (recorded once in the 17th century but revived in the 1950s by backformation from destruction).
=> construct, destruction, structure
distraughtyoudaoicibaDictYouDict
distraught: see straight
distributeyoudaoicibaDictYouDict
distribute: see tribe
districtyoudaoicibaDictYouDict
district: [17] District started life as the past participle of the verb which gave English distrain [13] and strain. It came via French district from medieval Latin districtus; this meant literally ‘seized, compelled’, and hence was used as a noun in the sense ‘seizure of offenders’, and hence ‘exercise of justice’, and finally ‘area in which justice is so exercised (in the feudal system)’.

This was the word’s meaning when it was first borrowed into English, and it was not really until the early 18th century that its much more general modern application developed. Districtus was the past participle of Latin distringere, a compound verb formed from the prefix dis- ‘apart’ and stringere ‘pull tight’ (source of English strain, strict, stringent, stress, etc).

In classical times it meant ‘draw apart, detain, hinder’, but by the Middle Ages this had moved on to ‘seize, compel’, which were the main senses in which it entered English as distrain (via Old French destreindre). Latin districtus was also the source of a Vulgar Latin noun *districtia ‘narrowness’, which passed via Old French destresse into English as distress [13].

=> distrain, distress, strain, stress, strict, stringent
equestrianyoudaoicibaDictYouDict
equestrian: [17] Equestrian was adapted from Latin equester, an adjective derived from eques ‘horseman’. Eques in turn was based on equus ‘horse’ (source of English equine [18]). This was the Latin descendant of *ekwos, the prehistoric Indo-European term for ‘horse’, which was once found in all the daughter languages of Indo- European except for the Slavic branch: Old English had eoh, for example, Old Irish ech, Sanskrit avás, and ancient Greek híppos (source of English hippodrome and hippopotamus).

It is a remarkable circumstance, however, that over the past thousand years equus and its relatives have (other than in derivatives such as equine) died out, to be replaced by secondary terms such as French cheval (from Latin caballus, probably a non-Indo-European borrowing), German pferd (from late Latin paraverēdus ‘extra post-horse’, source also of English palfrey), and English horse.

=> equine, hippopotamus
estrangeyoudaoicibaDictYouDict
estrange: see strange
frustrateyoudaoicibaDictYouDict
frustrate: [15] Frustrate comes from Latin frūstrātus ‘disappointed, frustrated’, the past participle of a verb formed from the adverb frūstrā ‘in error, in vain, uselessly’. This was a relative of Latin fraus, which originally meant ‘injury, harm’, hence ‘deceit’ and then ‘error’ (its English descendant, fraud [14], preserves ‘deceit’). Both go back to an original Indo- European *dhreu- which denoted ‘injure’.
=> fraud
gastricyoudaoicibaDictYouDict
gastric: [17] Grek gastér meant ‘stomach’ (it was related to Greek gráō ‘gnaw, eat’ and Sanskrit gras- ‘devour’). It was used as the basis of the modern Latin adjective gastricus ‘of the stomach’, which English acquired via French gastrique. Derivatives include gastronomy ‘culinary connoisseurship’ [19], originally a French coinage, and gastropod ‘mollusc’ [19], literally ‘stomach-foot’ (from the ventral disc used by molluscs as a ‘foot’).
illustrateyoudaoicibaDictYouDict
illustrate: [16] Illustrate is closely related etymologically to illuminate. It goes back to Latin illustrāre, a compound verb formed from the prefix in- and lustrāre ‘make bright’, which came from the same base as produced Latin lūmen (source of illuminate) and lūx ‘light’, and indeed English light. Originally it meant literally ‘throw light on’, but this eventually passed via ‘elucidate’ to, in the 17th century, ‘exemplify’ and ‘add pictures to’.

More of the original sense of ‘brightness’ survives, albeit metaphorically, in illustrious [16], which comes from Latin illustris ‘shining, clear’, a back-formation from illustrāre.

=> illuminate, illustrious, light, luminous, lustre
industryyoudaoicibaDictYouDict
industry: [15] Industry comes, partly via Old French industrie, from Latin industria, which meant ‘quality of being hard-working, diligence’. This was a derivative of the adjective industrius ‘diligent’, which went back to an Old Latin indostruus, formed from the prefix indu- ‘in’ (see INDIGENOUS) and the element -struus (a relative of the verb struere ‘build’, from which English gets construct, destroy, etc).
=> construct, destroy, structure
instructyoudaoicibaDictYouDict
instruct: [15] The -struct of instruct occurs also in construction, destruction, structure, etc. It comes from the past participle of Latin struere ‘build’. In the case of instruct, combination with the prefix in- produced instruere ‘build, prepare, equip, teach’, whose past participle stem instruct- formed the basis of the English verb.
=> construct, destroy, instrument, structure
instrumentyoudaoicibaDictYouDict
instrument: [13] Instrument comes from the same source as instruct: the Latin verb instruere ‘build, prepare, equip, teach’. From it was derived the noun instrūmentum, which meant ‘tool, equipment’. When introduced into English via Old French at the end of the 13th century it was used for a ‘musical instrument’, but the more general ‘implement’ and the metaphorical ‘means’ soon followed in the 14th century.
=> construct, destroy, instruct, structure
lustreyoudaoicibaDictYouDict
lustre: see light
magistrateyoudaoicibaDictYouDict
magistrate: [14] By far the most widely used contributions of Latin magister ‘master’ to English are the heavily disguised master and mister, but more obvious derivatives have made the trip too. The late Latin adjective magisterius ‘of a master’, modified through medieval Latin magisteriālis, has given us magisterial [17]; and magistrātus, source of English magistrate, denoted a ‘state official’ in ancient Rome.
=> master, mister
menstrualyoudaoicibaDictYouDict
menstrual: [14] Etymologically, menstrual means ‘monthly’. It comes from Latin mēnstruālis, an adjective derived from mēnsis ‘month’ (a close relative of English month). From the same source comes menses [16], originally the plural of Latin mēnsis, and menopause [19] is based on the related Greek word for ‘month’, mén. Their gynaecological application comes, of course, from the ‘monthly’ flow of blood from the uterus.
=> menopause, month
minstrelyoudaoicibaDictYouDict
minstrel: [13] Originally minstrel, like its close relative minister, denoted a ‘servant’. Its musical associations are a comparatively recent development. It goes back ultimately to late Latin ministeriālis ‘official’, a derivative of Latin ministerium (source of English ministry). Old French took it over as menestral, and it was here that a gradual specialization in meaning took place, from ‘servant’ via ‘entertainer’ to ‘singer’.
=> minister
mistressyoudaoicibaDictYouDict
mistress: see master
nostrilyoudaoicibaDictYouDict
nostril: [OE] Etymologically, a nostril is a ‘nosehole’. Its Old English ancestor was nosthyrl, a compound formed from nosu ‘nose’ and thyrl ‘hole’. This was a derivative of thurh ‘through’, and still survives as thirl, a dialectal word for ‘hole’.
=> nose, thrill, through
obstructyoudaoicibaDictYouDict
obstruct: see structure
oestrusyoudaoicibaDictYouDict
oestrus: [17] Greek oistros had an extraordinarily wide range of meanings, from ‘madness, frenzy’ through ‘sting’ to ‘gadfly’, and including also ‘breeze’. If, as has been suggested, it is related to Latin īra ‘anger’ (source of English ire [13]), Lithuanian aistra ‘passion’, etc, ‘frenzy’ is presumably the primary sense, but in fact English originally adopted it (via Latin oestrus) as the genus name for a variety of horsefly or botfly. ‘Sting’ was taken up, in the sense ‘impetus, goad’, as a learned borrowing in the mid-19th century (‘They too were pricked by the oestrus of intellectual responsibility’, John Morley, On Compromise 1874), but oestrus was not used for ‘period of sexual receptiveness in female animals’ (based of course on the notion of sexual ‘frenzy’) until the end of the 19th century.

The derived oestrogen dates from the 1920s.

=> ire
orchestrayoudaoicibaDictYouDict
orchestra: [17] In ancient Greece, the term orkhéstrā denoted a ‘semicircular space at the front of a theatre stage, in which the chorus danced’ (it was a derivative of the verb orkheisthai ‘dance’). English originally took it over (via Latin orchēstra) in this historical sense, but in the early 18th century orchestra began to be used for the ‘part of a theatre where the musicians played’, and hence by extension for the ‘group of musicians’ itself. The derivative orchestrate [19] was adapted from French orchestrer.
ostracismyoudaoicibaDictYouDict
ostracism: [16] In ancient Greece, when it was proposed that a particular person should be sent into exile for a period, because he was becoming a danger to the state, a democratic vote was taken on the matter. The method of registering one’s vote was to inscribe the name of the prospective banishee on a piece of broken pottery. The pieces were counted, and if enough votes were cast against him away he would go for ten years.

The fragment of pottery was called an óstrakon, a word related to Greek ostéon ‘bone’ (source of the English prefix osteo-) and óstreon ‘oyster’ (source of English oyster). To cast such a vote was therefore ostrakízein (whence English ostracize [17]), and the abstract now derived from this was ostrakismós, source of English ostracism.

ostrichyoudaoicibaDictYouDict
ostrich: [13] Greek strouthós seems originally to have meant ‘sparrow’. Mégas strouthós ‘great sparrow’ – the understatement of the ancient world – was used for ‘ostrich’, and the ‘ostrich’ was also called strouthokámelos, because of its long camel-like neck. Eventually strouthós came to be used on its own for ‘ostrich’. From it was derived strouthíōn ‘ostrich’, which passed into late Latin as strūthiō (source of English struthious ‘ostrich-like’ [18]).

Combined with Latin avis ‘bird’ (source of English augur, aviary, etc) this produced Vulgar Latin *avistrūthius, which passed into English via Old French ostrusce as ostrich.

=> struthious
outstripyoudaoicibaDictYouDict
outstrip: see strip
pastryyoudaoicibaDictYouDict
pastry: [16] The original word in English for ‘pastry’ in English was paste. This is still in use as a technical term, but in everyday usage it has gradually been replaced by pastry. This was derived from paste, modelled apparently on Old French pastaierie ‘pastry’, a derivative of pastaier ‘pastry cook’. It originally meant ‘article made from pastry’ (as in Danish pastries), and not until as recently as the mid- 19th century did it start being used for simply ‘pastry’.
=> paste
perestroikayoudaoicibaDictYouDict
perestroika: [20] Along with glasnost, perestroika was catapulted into English from Russian in the mid-1980s by Mikhail Gorbachev’s reforms in the Soviet Union. It means literally ‘rebuilding, reconstruction, reform’, and is a compound formed from pere- ‘re-’ and stroika ‘building, construction’. In the context of Gorbachev’s sweeping changes, it denotes a ‘sweeping restructuring of Soviet society, industry, etc’.
prostrateyoudaoicibaDictYouDict
prostrate: see strata
remonstrateyoudaoicibaDictYouDict
remonstrate: see monster
restrainyoudaoicibaDictYouDict
restrain: see strain
rostrumyoudaoicibaDictYouDict
rostrum: [16] Latin rōstrum originally meant ‘beak’ or ‘muzzle of an animal’ – it was derived from the verb rōdere ‘gnaw’ (source of English corrode [14], erode [17], and rodent [19]). The word was also applied metaphorically to the ‘beaklike’ prows of ships. In 338 BC the platform for public speakers in the Forum in Rome was adorned with the prows of ships captured from Antium (modern Anzio), and so in due course all such platforms came to be known as rostra – whence the English word.
=> corrode, erode, rodent
straddleyoudaoicibaDictYouDict
straddle: see stride
straggleyoudaoicibaDictYouDict
straggle: see stretch
straightyoudaoicibaDictYouDict
straight: [14] Straight began life as the past participle of stretch. Nowadays this verb has a perfectly normal past form (stretched), but in Middle English it was straught (source of distraught [14], an alteration of distract) or straight – whence the adjective straight. The sense ‘not bent or curved’ derives from the notion of stretching something between two points. Straightaway [15] originally meant ‘by a straight path’; the temporal sense ‘immediately’ emerged in the 16th century.
=> distract, distraught, stretch
strainyoudaoicibaDictYouDict
strain: English has two distinct words strain. The older, ‘line of ancestry’ [OE], denotes etymologically ‘something gained by accumulation’. It comes from the prehistoric base *streu- ‘pile up’, which was related to Latin struere ‘build’ (source of English destroy, structure, etc). In the Old English period the notion of ‘gaining something’ was extended metaphorically to ‘producing offspring’, which formed the jumping-off point for the word’s modern range of meanings. Strain ‘pull tight, wrench’ [13] was borrowed from estreign-, the stem form of Old French estreindre ‘pull tight, tie’.

This in turn was descended from Latin stringere ‘pull tight, tie tight’ (source also of English strait, strict, and stringent [17] and of a host of derived forms such as constrain [14], prestige, restrain [14] and constrict, district, restrict, etc). Strain ‘tune’ [16] is assumed to be the same word, perhaps deriving ultimately from the notion of ‘stretching’ the strings of a musical instrument.

=> construct, destroy, structure; constrain, constrict, district, prestige, restrain, restrict, strait, strict, stringent
straityoudaoicibaDictYouDict
strait: [12] Strait was originally an adjective and adverb, meaning ‘narrow’ or ‘tight’. It reached English via Old French estreit ‘narrow, tight’ from Latin strictus (source of English strict). Its use as a noun, ‘narrow waterway’, emerged in the 14th century, and the metaphorical straits ‘difficulties’ is a 16th-century development.
=> strict
strangeyoudaoicibaDictYouDict
strange: [13] The etymological notion underlying strange is of being ‘beyond the usual bounds or boundaries’. This evolved into ‘foreign’ (which survives in the closely related French étrange) and ‘odd’. The word came via Old French estrange from Latin extrāneus ‘foreign, strange’ (source of English extraneous [17]), an adjective based on extrā ‘outward, outside’. Stranger [14] goes back to *extrāneārius, a Vulgar Latin derivative of extrāneus; and another derivative, extrāneāre ‘alienate’, produced English estrange [15].
=> estrange, extraneous
strangleyoudaoicibaDictYouDict
strangle: [13] Strangle comes via Old French estrangler and Latin strangulāre from Greek straggalān ‘strangle’. This was related to straggós ‘twisted’, and has more distant links with English string and strong – the common semantic denominator being ‘stiffness, tautness’.
=> string, strong
stratayoudaoicibaDictYouDict
strata: [16] Latin strātum meant ‘something laid down’. It was a noun use of the neuter past participle of sternere ‘spread out, lay down, stretch out’, which also produced English consternation [17] and prostrate [14]. Its use for the abstract concept of a ‘layer’ (in English more usually in the plural strata) is a modern Latin development. Other English words from the same source include stratify [17], stratosphere [20] (the ‘layer’ of the atmosphere above the troposphere), stratus [19] (cloud in thin ‘layer’- like form), and street.
=> consternation, prostrate, straw, street
strategyyoudaoicibaDictYouDict
strategy: [17] Etymologically, strategy denotes ‘leading an army’. It comes ultimately from Greek stratēgós ‘commander-in-chief, general’, a compound noun formed from stratós ‘army’ and ágein ‘lead’ (a relative of English act, agent, etc). From it was formed stratēgíā ‘generalship’, which reached English via French stratégie. Another derivative was stratēgeīn ‘be a general’, which in turn spawned stratégēma ‘act of a general’. This passed via Latin stratēgēma and French stratagème into English as stratagem [15].
strawyoudaoicibaDictYouDict
straw: [OE] Straw is etymologically something ‘strewn’ on the floor. The word goes back to a prehistoric Germanic *strāwam (source also of German stroh, Dutch stroo, Swedish strå, and Danish straa). This was formed from the same base as produced strew [OE], and goes back ultimately to Indo-European *ster- ‘spread’, source also of Latin sternere ‘spread out’ (from which English gets prostrate, strata, etc). Dried grain stalks were commonly scattered over floors as an ancient form of temporary carpeting, and so they came to be termed straw.
=> strata, strew
strawberryyoudaoicibaDictYouDict
strawberry: [OE] The origins of strawberry have long puzzled etymologists. The two most plausible suggestions put forward are that the runners put out by strawberry plants, long trailing shoots that spread across the ground, reminded people of straws laid on the floor; and that word preserves a now defunct sense of straw, ‘small piece of straw or chaff’, supposedly in allusion to the fruit’s ‘chafflike’ external seeds.
streakyoudaoicibaDictYouDict
streak: [OE] Streak and strike are closely related. Both come from a prehistoric Germanic base *strik-, denoting ‘touch lightly’. But whereas the connotations of strike have become more violent, streak has moved semantically from the action to the effect it produced on a surface. Originally, in the Old English period, it denoted simply a ‘mark’, but by the 16th century it had narrowed down to a long thin mark. The use of the verb streak for ‘run naked through a public place’ dates from the early 1970s.
=> strike