quword 趣词
Word Origins Dictionary
- apology



[apology 词源字典] - apology: [16] The original meaning of apology was ‘formal self-justification’, often used as the title of a piece of writing rebutting criticism (as in the Apology of Sir Thomas More, knight 1533). This is indicative of the word’s origins in Greek apologíā, a derivative of the verb apologeisthai ‘speak in one’s defence’, formed from the prefix apo- ‘away, off’ and logos ‘speech’ (source of English logic).
It entered English through either French apologie or Latin apologia (which was separately borrowed into English as a Latinism in the late 18th century). The meaning ‘expression of regret for offence given’ developed in the late 16th century.
=> logic[apology etymology, apology origin, 英语词源] - barbarous




- barbarous: [15] Originally, a barbarous person was a ‘foreigner’, anyone who did not speak your own language. Greek bárbaros meant ‘foreign, ignorant’, and it has been speculated that its ultimate signification was ‘unable to speak intelligibly’ (the related Sanskrit barbaras meant ‘stammering’). English acquired the word from Latin barbarus, a modified Vulgar Latin version of which, *brabus, produced Italian bravo and hence, via French, English brave.
=> brave - pulpit




- pulpit: [14] Classical Latin pulpitum, a word of unknown origin, denoted ‘platform, stage’. This sense was originally carried over into English (Miles Coverdale, in his 1535 translation of II Chronicles 6:13, wrote ‘Salomon had made a brasen pulpit … upon the same stood he’, where the 1611 Authorized Version was later to have ‘Solomon had made a brasen scaffold … and upon it he stood’).
But it was eventually swamped by a subsidiary sense which emerged in medieval Latin: pulpitum had been applied particularly to platforms on which people stood to speak in public, and in ecclesiastical usage it came to denote a ‘raised structure on which preachers stand’.
- allegory (n.)




- late 14c., from Old French allegorie (12c.), from Latin allegoria, from Greek allegoria "figurative language, description of one thing under the image of another," literally "a speaking about something else," from allos "another, different" (see alias (adv.)) + agoreuein "speak openly, speak in the assembly," from agora "assembly" (see agora).
- apologize (v.)




- 1590s, "to speak in defense of;" see apology + -ize. Main modern sense "to regretfully acknowledge" is attested by 1725. The Greek equivalent, apologizesthai, meant simply "to give an account." Related: Apologized; apologizing.
- apology (n.)




- early 15c., "defense, justification," from Late Latin apologia, from Greek apologia "a speech in defense," from apologeisthai "to speak in one's defense," from apologos "an account, story," from apo- "from, off" (see apo-) + logos "speech" (see lecture (n.)).
The original English sense of "self-justification" yielded a meaning "frank expression of regret for wrong done," first recorded 1590s, but this was not the main sense until 18c. The old sense tends to emerge in Latin form apologia (first attested in English 1784), especially since J.H. Newman's "Apologia pro Vita Sua" (1864). - enigma (n.)




- 1530s, "statement which conceals a hidden meaning or known thing under obscure words or forms," earlier enigmate (mid-15c.), from Latin aenigma "riddle," from Greek ainigma (plural ainigmata) "a dark saying, riddle," from ainissesthai "speak obscurely, speak in riddles," from ainos "tale, story; saying, proverb;" according to Liddell & Scott, a poetic and Ionic word, of unknown origin. General sense in English of "anything inexplicable to an observer" is from c. 1600.
- goof (n.)




- 1916, "stupid person," American English, perhaps a variant of English dialect goff "foolish clown" (1869), from 16c. goffe, probably from Middle French goffe "awkward, stupid," which is of uncertain origin. Or English goffe may be from Middle English goffen "speak in a frivolous manner," which is possibly from Old English gegaf "buffoonery," and gaffetung "scolding." Sense of "a blunder" is c. 1954, probably influenced by gaffe. Also compare goofer, goopher which appears in representations of U.S. black dialect from 1887 in the sense of "a curse, spell," probably from an African word.
- gush (v.)




- c. 1400, "to rush out suddenly and forcefully" (of blood, water, etc.), probably formed imitatively in English or from Low German, or from or based on Old Norse gusa "to gush, spurt," from PIE *gus-, from PIE *gheus- "to pour," and related to geyser. Metaphoric sense of "speak in an effusive manner" first recorded 1873. Related: Gushed; gushing. The noun is 1680s, from the verb.
- implosion (n.)




- "a bursting inward," 1829, modeled on explosion, with assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)).
And to show how entire the neglect and confusion have been, they speak in the same breath of all these explosions, and of the explosion of a mixture of hydrogen and oxygen, the result of which, instead of being a gas or an enlargement of bulk, a positive quantity, is a negative one. It is a vacuum, in a popular sense, because the produce is water. The result is an implosion (to coin a word), not an explosion .... ["Gas-light," "Westminster Review," October 1829]
In early use often in reference to effect of deep sea pressures, or in phonetics. Figurative sense is by 1960. - jest (v.)




- 1520s, "to speak in a trifling manner;" 1550s, "to joke," from Middle English gesten "recite a tale" (late 14c.), from geste (see jest (n.)). Related: Jested; jesting.
- misspeak (v.)




- late 14c., "to say amiss," also "to speak insultingly," from mis- (1) + speak (v.). Related: Misspeaking; misspoken. Old English missprecan meant "to grumble, murmur."
- mumble (v.)




- early 14c., momelen, "to eat in a slow, ineffective manner" (perhaps "to talk with one's mouth full"), probably frequentative of interjection mum. The -b- is excrescent. Meaning "to speak indistinctly" is from mid-14c. Related: Mumbled; mumbling.
- palter (v.)




- 1530s, "speak indistinctly," of unknown origin. It has the form of a frequentative, but no verb palt is known. Connection with paltry is uncertain. Hence "play fast and loose" (c. 1600). Related: Paltered; paltering; palterer.
- paregoric (n.)




- "medicine that soothes pain," 1704, from adjective (1680s) "soothing," from Late Latin paregoricus, from Greek paregorikos "soothing, encouraging, consoling," from paregorein "speak soothingly to," from paregoros "consoling," from para- "beside" (see para- (1)) + root of agoreuein "speak in public," from agora "public assembly," from PIE root *ger- "to gather" (see gregarious).
- periphrasis (n.)




- 1530s, from Latin periphrasis "circumlocution," from Greek periphrasis, from periphrazein "speak in a roundabout way," from peri- "round about" (see peri-) + phrazein "to express" (see phrase (n.)).
- rabble (n.1)




- c. 1300, "pack of animals," possibly related to Middle English rablen "to gabble, speak in a rapid, confused manner," probably imitative of hurry, noise, and confusion (compare Middle Dutch rabbelen, Low German rabbeln "to chatter"). Meaning "tumultuous crowd of vulgar, noisy people" is from late 14c.; applied contemptuously to the common or low part of any populace from 1550s.
- snarl (v.2)




- "growl and bare the teeth," 1580s, perhaps from Dutch or Low German snarren "to rattle," probably of imitative origin (compare German schnarren "to rattle," schnurren "to hum, buzz"). Meaning "speak in a harsh manner" first recorded 1690s. Related: Snarled; snarling.
- speak (v.)




- Old English specan, variant of sprecan "to speak, utter words; make a speech; hold discourse (with others)" (class V strong verb; past tense spræc, past participle sprecen), from Proto-Germanic *sprek-, *spek- (cognates: Old Saxon sprecan, Old Frisian spreka, Middle Dutch spreken, Old High German sprehhan, German sprechen "to speak," Old Norse spraki "rumor, report"), from PIE root *spreg- (1) "to speak," perhaps identical with PIE root *spreg- (2) "to strew," on notion of speech as a "scattering" of words.
The -r- began to drop out in Late West Saxon and was gone by mid-12c., perhaps from influence of Danish spage "crackle," also used in a slang sense of "speak" (compare crack (v.) in slang senses having to do with speech, such as wisecrack, cracker, all it's cracked up to be). Elsewhere, rare variant forms without -r- are found in Middle Dutch (speken), Old High German (spehhan), dialectal German (spächten "speak").
Not the primary word for "to speak" in Old English (the "Beowulf" author prefers maþelian, from mæþel "assembly, council," from root of metan "to meet;" compare Greek agoreuo "to speak, explain," originally "speak in the assembly," from agora "assembly"). - spiel (n.)




- "glib speech, pitch," 1896, probably from verb (1894) meaning "to speak in a glib manner," earlier "to play circus music" (1870, in a German-American context), from German spielen "to play," from Old High German spilon (cognate with Old English spilian "to play"). The noun also perhaps from German Spiel "play, game."
- tongue-in-cheek (adv.)




- 1856, from phrase to speak with one's tongue in one's cheek "to speak insincerely" (1748), suggestive of sly irony or humorous insincerity, perhaps a stage trick to convey irony to the audience.
Hem! Pray, Sir, said he to the Bard, after thrusting his Tongue into a Corner of his Cheek, and rolling his Eyes at Miss Willis, (Tricks which he had caught by endeavouring to take off a celebrated Comedian) were these fine Tragedies of yours ever acted? [anonymous, "Emily, or the History of a Natural Daughter," 1761]
This arietta, however, she no sooner began to perform, than he and the justice fell asleep ; but the moment she ceased playing, the knight waked snorting, and exclaimed,--'O cara! what d'ye think, gentlemen? Will you talk any more of your Pargolesi and your Corelli ?'--At the same time, he thrust his tongue in one cheek, and leered with one eye at the doctor and me, who sat on his left hand--He concluded the pantomime with a loud laugh, which he could command at all times extempore. [Smollett, "The Expedition of Humphrey Clinker," 1771]