achieveyoudaoicibaDictYouDict
achieve: [14] Achieve is related to chief. It comes from Old French achever ‘bring to an end’, or literally ‘bring to a head’, which was based on the phrase a chief ‘to a head’ (chief derives ultimately from Latin caput ‘head’). The heraldic meaning of achievement, ‘coat of arms’, comes from the notion that the escutcheon was granted as a reward for a particular achievement. Over the centuries it has evolved an alternative form, hatchment [16].
=> chief, hatchment
evangelistyoudaoicibaDictYouDict
evangelist: [12] The original sense of evangelist was ‘writer of a gospel’. English used to have the word evangel ‘gospel’. This came via Old French evangile and ecclesiastical Latin evangelium from Greek euaggélion, which in classical times meant ‘reward for bringing good news’ (it was a compound based ultimately on the prefix eu- ‘good, well’ and the noun ággelos ‘messenger’ – source of English angel).

Later on it came to mean simply ‘good news’, and in early Christian texts written in Greek it denoted specifically any of the four books of the New Testament written by Matthew, Mark, Luke, and John. (English gospel was originally a literal translation of it.) Evangelist itself comes from the Greek derivative euaggelistés.

=> angel
feeyoudaoicibaDictYouDict
fee: [14] Fee is a word bequeathed to modern English by the feudal system (and indeed it is closely related etymologically to feudal). It came via Anglo-Norman fee from medieval Latin feodum or feudum (source also of feudal [17]). This denoted ‘land or other property whose use was granted as a reward for service’, a meaning which persists in its essentials in modern English ‘payment for work done’.

The secondary signification of fee, ‘feudal estate’, is no longer a live sense, but it is represented in the related fief [17], a descendant of feodum, which English acquired through French rather than Anglo-Norman. The ultimate derivation of the medieval Latin term itself is not altogether clear, although it is usually assigned to an unrecorded Frankish *fehuōd, literally ‘cattle-property’ (*fehu has related forms in Old English féoh ‘cattle, property’ and Old Norse ‘cattle, money’ – joint sources of the first syllable of English fellow – and in modern German viehe ‘cattle’; they all go back ultimately to Indo- European *peku-, ancestor of a wide range of words meaning ‘cattle’ which, since in former times cattle were symbolic of wealth, in many cases came to signify ‘property’ too).

=> fellow, feudal, fief
gospelyoudaoicibaDictYouDict
gospel: [OE] Etymologically, gospel is ‘good news’. It was coined in Old English as gōdspel, a compound of gōd ‘good’ and spel ‘discourse, tidings, news’ (the same word as the modern English magic spell), which was a direct translation of Latin bona annuntiatio. This in turn was a literal interpretation or gloss of ecclesiastical Latin evangelium (whence English evangelist) and its source, Greek euaggélion, which originally meant ‘reward for bringing good news’, but in its later sense ‘good news’ tout court was applied to any of the four accounts of Christ’s life written by Matthew, Mark, Luke, and John.
=> good
bounty (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "generosity," from Old French bonte "goodness" (12c., Modern French bonté), from Latin bonitatem (nominative bonitas) "goodness," from bonus "good" (see bene-). Sense of "gift bestowed by a sovereign or the state" led to extended senses of "gratuity to a military recruit" (1702) and "reward for killing or taking a criminal or enemy" (1764).
I do ... promise, that there shall be paid ... the following several and respective premiums and Bounties for the prisoners and Scalps of the Enemy Indians that shall be taken or killed .... ["Papers of the Governor of Pennsylvania," 1764]
earn (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English earnian "deserve, earn, merit, labor for, win, get a reward for labor," from Proto-Germanic *aznon "do harvest work, serve" (source also of Old Frisian esna "reward, pay"), denominative verb from *azno "labor" especially "field labor" (source of Old Norse önn "work in the field," Old High German arnon "to reap"), from PIE root *es-en- "harvest, fall" (cognates: Old High German aren "harvest, crop," German Ernte "harvest," Old English ern "harvest," Gothic asans "harvest, summer," Old Church Slavonic jeseni, Russian osen, Old Prussian assanis "autumn"). Also from the same root are Gothic asneis, Old High German esni "hired laborer, day laborer," Old English esne "serf, laborer, man." Related: Earned; earning.
gospel (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English godspel "glad tidings announced by Jesus; one of the four gospels," literally "good spell," from god "good" (see good (adj.)) + spel "story, message" (see spell (n.1)). A translation of Latin bona adnuntiatio, itself a translation of Greek euangelion "reward for bringing good news" (see evangel). The first element of the Old English word originally had a long "o," but it shifted under mistaken association with God, as if "God-story" (i.e. the history of Christ).
The mistake was very natural, as the resulting sense was much more obviously appropriate than that of 'good tidings' for a word which was chiefly known as the name of a sacred book or of a portion of the liturgy. [OED]
The word passed early from English to continental Germanic languages in forms that clearly indicate the first element had shifted to "God," such as Old Saxon godspell, Old High German gotspell, Old Norse goðspiall. Used of anything as true as the Gospel from mid-13c.; as "any doctrine maintained as of exclusive importance" from 1650s. As an adjective from 1640s. Gospel music is by 1955. Gospel-gossip was Addison's word ("Spectator," 1711) for "one who is always talking of sermons, texts, etc."
medal (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, from Middle French médaille (15c.), from Italian medaglia "a medal," according to OED from Vulgar Latin *metallea (moneta) "metal (coin)," from Latin metallum (see metal). The other theory [Klein, Barnhart, Watkins] is that medaglia originally meant "coin worth half a denarius," and is from Vulgar Latin *medalia, from Late Latin medialia "little halves," neuter plural of medialis "of the middle" (see medial (adj.)). Originally a trinket or charm; as a reward for merit, proficiency, etc., attested from 1751.
price (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, pris "value, worth; praise," later "cost, recompense, prize" (mid-13c.), from Old French pris "price, value, wages, reward," also "honor, fame, praise, prize" (Modern French prix), from Late Latin precium, from Latin pretium "reward, prize, value, worth," from PIE *pret-yo-, from root *per- (5) "to traffic in, to sell" (cognates: Sanskrit aprata "without recompense, gratuitously;" Greek porne "prostitute," originally "bought, purchased," pernanai "to sell;" Lithuanian perku "I buy").

Praise, price, and prize began to diverge in Old French, with praise emerging in Middle English by early 14c. and prize being evident by late 1500s with the rise of the -z- spelling. Having shed the extra Old French and Middle English senses, the word now again has the base sense of the Latin original. To set (or put) a price on someone, "offer a reward for capture" is from 1766.
sorehead (n.)youdaoicibaDictYouDict
"mean, discontented person," 1848, American English, from sore (adj.) + head (n.). Especially in 19c. U.S. political slang, a person who is dissatisfied through lack of recognition or reward for party service (1862).
trusty (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., "trusting," from trust (n.) + -y (2). Old English expressed this idea by treowful. Meaning "reliable, to be counted on" is from early 14c. The noun meaning "trustworthy person" is from 1570s; specifically as "a prisoner granted special privileges as reward for good conduct" by 1855.