garageyoudaoicibaDictYouDict[garage 词源字典]
garage: [20] As the motor-car age got under way at the start of the 20th century, a gap opened up in the lexicon for a word for ‘car-storage place’. English filled it in 1902 by borrowing French garage. The first references to it show that the term (station was an early alternative) was originally applied to large commercially run shelters housing many vehicles – the equivalent more of modern multi-storey car parks than of garages (the Daily Mail, for example, on 11 January 1902, reports the ‘new “garage” founded by Mr Harrington Moore, hon. secretary of the Automobile Club … The “garage”, which is situated at the City end of Queen Victoria-street, has accommodation for 80 cars’, and Alfred Harmsworth, in Motors 1902, wrote of ‘stations or “garages” where a number of cars can be kept’).

It was not long, however, before individual houses got more personalized garages, and the application to an establishment where vehicle repairs are carried out and fuel sold soon followed. The French word garage itself is a derivative of the verb garer, which originally meant ‘dock ships’. It comes from Old French garer ‘protect, defend’, a loanword from Old High German warōn (to which English ward, warn, and the -ware of beware are related).

=> beware, ward, warn[garage etymology, garage origin, 英语词源]
African-American (adj.)youdaoicibaDictYouDict
there are isolated instances from the late 18th and early 19th centuries, but the modern use is a re-invention first attested 1969 (in reference to the African-American Teachers Association) which became the preferred term in some circles for "U.S. black" (noun or adjective) by the late 1980s. Mencken, 1921, reports Aframerican "is now very commonly used in the Negro press." Afro-American is attested in 1853, in freemen's publications in Canada. Africo-American (1817 as a noun, 1826 as an adjective) was common in abolitionist and colonization society writings.
amusement (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, "diversion of attention," especially in military actions, from French amusement, noun of action from amuser (see amuse).
And because all bold and irreverent Speeches touching matters of high nature, and all malicious and false Reports tending to Sedition, or to the Amusement of Our People, are punishable ... (etc.) [Charles II, Proclamation of Oct. 26, 1688]
Meaning "a pastime, play, game, anything which pleasantly diverts the attention" (from duty, work, etc.) is from 1670s, originally depreciative; meaning "pleasurable diversion" attested from 1690s. Amusement hall is from 1862; amusement park first recorded 1897.
artisan (n.)youdaoicibaDictYouDict
1530s, from Italian artesano, from Vulgar Latin artitianus, from Latin artitus, past participle of artire "to instruct in the arts," from ars (genitive artis) "art" (see art (n.)). Barnhart reports Middle French artisan, often listed as the direct source of the English word, is attested too late to be so.
asperse (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "to besprinkle," from Latin aspersus, past participle of aspergere "besprinkle, bespatter" (see aspersion). Meaning "to bespatter someone's character with rumor and false reports" is recorded from 1610s.
blandish (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, from Old French blandiss-, present participle stem of blandir "to flatter, caress," from Latin blandiri "flatter, soothe, caress, coax," from blandus (see bland). OED reports it rare in 17c., 18c. Related: Blandished; blandishing.
bloody (adj.)youdaoicibaDictYouDict
Old Engish blodig, adjective from blod (see blood). Common Germanic, compare Old Frisian blodich, Old Saxon blôdag, Dutch bloedig, Old High German bluotag, German blutig.

It has been a British intensive swear word since at least 1676. Weekley relates it to the purely intensive use of the cognate Dutch bloed, German Blut. But perhaps it ultimately is connected with bloods in the slang sense of "rowdy young aristocrats" (see blood (n.)) via expressions such as bloody drunk "as drunk as a blood."

Partridge reports that it was "respectable" before c. 1750, and it was used by Fielding and Swift, but heavily tabooed c. 1750-c. 1920, perhaps from imagined association with menstruation; Johnson calls it "very vulgar," and OED writes of it, "now constantly in the mouths of the lowest classes, but by respectable people considered 'a horrid word', on par with obscene or profane language."
The onset of the taboo against bloody coincides with the increase in linguistic prudery that presaged the Victorian Era but it is hard to say what the precise cause was in the case of this specific word. Attempts have been made to explain the term's extraordinary shock power by invoking etymology. Theories that derive it from such oaths as "By our Lady" or "God's blood" seem farfetched, however. More likely, the taboo stemmed from the fear that many people have of blood and, in the minds of some, from an association with menstrual bleeding. Whatever, the term was debarred from polite society during the whole of the nineteenth century. [Rawson]
Shaw shocked theatergoers when he put it in the mouth of Eliza Doolittle in "Pygmalion" (1914), and for a time the word was known euphemistically as "the Shavian adjective." It was avoided in print as late as 1936. Bloody Sunday, Jan. 30, 1972, when 13 civilians were killed by British troops at protest in Londonderry, Northern Ireland.
callithumpian (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1836, U.S. colloquial, probably a fanciful construction. The "English Dialect Dictionary" reports Gallithumpians as a Dorset and Devon word from 1790s for a society of radical social reformers, and also in reference to "noisy disturbers of elections and meetings" (1770s). The U.S. reference is most commonly "a band of discordant instruments" or bangers on pots and pans, especially to "serenade" a newlywed couple to show disapproval of one or the other or the match.
charade (n.)youdaoicibaDictYouDict
1776, from French charade (18c.), probably from Provençal charrado "long talk, chatter," of obscure origin, perhaps from charrar "to chatter, gossip," of echoic origin. Compare Italian ciarlare, Spanish charlar "to talk, prattle." Originally not silent, but relying rather on enigmatic descriptions of the words or syllables.
As we have ever made it a Rule to shew our Attention to the Reader, by 'catching the Manners living, as they rise,' as Mr. Pope expresses it, we think ourselves obliged to give Place to the following Specimens of a new Kind of SMALL WIT, which, for some Weeks past, has been the Subject of Conversation in almost every Society, from the Court to the Cottage. The CHARADE is, in fact, a near Relation of the old Rebus. It is usually formed from a Word of two Syllables; the first Syllable is described by the Writer; then the second; they are afterwards united and the whole Word marked out .... [supplement to "The Universal Magazine of Knowledge and Pleasure," volumes 58-59, 1776]
Among the examples given are:

My first makes all nature appear of one face;
At the next we find music, and beauty and grace;
And, if this Charade is most easily read,
I think that the third shou'd be thrown at my head.

[The answer is "snow-ball."]

The silent form, the main modern form, was at first a variant known as dumb charades and at first it was not a speed contest; rather it adhered to the old pattern, and the performing team acted out all the parts in order before the audience team began to guess.
There is one species of charade which is performed solely by "dumb motions," somewhat resembling the child's game of "trades and professions"; but the acting charade is a much more amusing, and more difficult matter. ["Goldoni, and Modern Italian Comedy," in "The Foreign And Colonial Quarterly Review," Volume 6, 1846]
An 1850 book, "Acting Charades," reports that Charades en Action were all the rage in French society, and that "Lately, the game has been introduced into the drawing-rooms of a few mirth-loving Englishmen. Its success has been tremendous." Welsh siarad obviously is a loan-word from French or English, but its meaning of "speak, a talk" is closer to the Provençal original.
ease (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "to help, assist," from Old French aiser, from aise (see ease (n.)). Meaning "to give ease, mitigate, alleviate, relieve from pain or care" is from mid-14c. Meaning "render less difficult" is from 1630s; the sense of "to relax one's efforts" is from 1863 (with up by 1907, earlier with a more specific sense in sailing). Farmer reports ease in a slang sense of "to content a woman" sexually, with an 1861 date. Related: Eased; easing.
enjoy (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "rejoice, be glad" (intransitive), from stem of Old French enjoir "to give joy, rejoice, take delight in," from en- "make" (see en- (1)) + joir "enjoy," from Latin gaudere "rejoice" (see joy); Sense of "have the use or benefit of" first recorded early 15c. (replacing Old English brucan, for which see brook (v.)).

Transitive meaning "take pleasure in" is mid-15c. In modern use it has a tendency to lose its connection with pleasure: newspaper photo captions say someone enjoys an ice cream cone, etc., when all she is doing is eating it, and Wright's "English Dialect Dictionary" (1900) reports widespread use in north and west England of the phrase to enjoy bad health for one who has ailments. Meaning "have sexual relations with" (a woman) is from 1590s. Related: Enjoyed; enjoys; enjoying. To enjoy oneself "feel pleasure or satisfaction in one's mind" attested by 1708.
exit (n.)youdaoicibaDictYouDict
1530s (late 15c. as a Latin word in English), originally a stage direction, from Latin exit "he or she goes out," third person singular present indicative of exire "go out, go forth, depart," from ex- "out" (see ex-) + ire "to go" (see ion). Also from Latin exitus "a leaving, a going out," noun of action from exire. Meaning "a departure" (originally from the stage) is from 1580s. Meaning "a way of departure" is from 1690s; specific meaning "door for leaving" is from 1786. The verb is c. 1600, from the noun; it ought to be left to stage directions and the clunky jargon of police reports. Related: Exited; exiting.
Those who neither know Latin nor read plays are apt to forget or not know that this is a singular verb with plural exeunt. [Fowler]
Exit poll attested by 1980.
fairy (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, fairie, "the country or home of supernatural or legendary creatures; fairyland," also "something incredible or fictitious," from Old French faerie "land of fairies, meeting of fairies; enchantment, magic, witchcraft, sorcery" (12c.), from fae "fay," from Latin fata "the Fates," plural of fatum "that which is ordained; destiny, fate," from PIE *bha- "to speak" (see fame (n.)). Also compare fate (n.), also fay.
In ordinary use an elf differs from a fairy only in generally seeming young, and being more often mischievous. [Century Dictionary]
But that was before Tolkien. As a type of supernatural being from late 14c. [contra Tolkien; for example "This maketh that ther been no fairyes" in "Wife of Bath's Tale"], perhaps via intermediate forms such as fairie knight "supernatural or legendary knight" (c. 1300), as in Spenser, where faeries are heroic and human-sized. As a name for the diminutive winged beings in children's stories from early 17c.
Yet I suspect that this flower-and-butterfly minuteness was also a product of "rationalization," which transformed the glamour of Elfland into mere finesse, and invisibility into a fragility that could hide in a cowslip or shrink behind a blade of grass. It seems to become fashionable soon after the great voyages had begun to make the world seem too narrow to hold both men and elves; when the magic land of Hy Breasail in the West had become the mere Brazils, the land of red-dye-wood. [J.R.R. Tolkien, "On Fairy-Stories," 1947]
Hence, figurative adjective use in reference to lightness, fineness, delicacy. Slang meaning "effeminate male homosexual" is recorded by 1895. Fairy ring, of certain fungi in grass fields (as we would explain it now), is from 1590s. Fairy godmother attested from 1820. Fossil Cretaceous sea urchins found on the English downlands were called fairy loaves, and a book from 1787 reports that "country people" in England called the stones of the old Roman roads fairy pavements.
faucet (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, from Old French fausset (14c.) "breach, spigot, stopper, peg (of a barrel)," which is of unknown origin; perhaps diminutive of Latin faux, fauces "upper part of the throat, pharynx, gullet." Not in Watkins, but Barnhart, Gamillscheg, and others suggest the Old French word is from fausser "to damage, break into," from Late Latin falsare (see false).

Spigot and faucet was the name of an old type of tap for a barrel or cask, consisting of a hollow, tapering tube, which was driven at the narrow end into a barrel, and a screw into the tube which regulated the flow of the liquid. Properly, it seems, the spigot was the tube, the faucet the screw, but the senses have merged or reversed over time. OED reports that faucet is now the common word in American English for the whole apparatus.
fellowship (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, feolahschipe "companionship," from fellow + -ship. Sense of "a body of companions" is from late 13c. Meaning "spirit of comradeship, friendliness" is from late 14c. As a state of privilege in English colleges, from 1530s. In Middle English it was at times a euphemism for "sexual intercourse" (carnal fellowship).
To fellowship with is to hold communion with; to unite with in doctrine and discipline. This barbarism now appears with disgusting frequency in the reports of ecclesiastical conventions, and in the religious newspapers generally. [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
But Chaucer and Wyclif used it as a verb in Middle English, "to have fellowship with."
fiddle (n.)youdaoicibaDictYouDict
"stringed musical instrument, violin," late 14c., fedele, fydyll, fidel, earlier fithele, from Old English fiðele "fiddle," which is related to Old Norse fiðla, Middle Dutch vedele, Dutch vedel, Old High German fidula, German Fiedel "a fiddle;" all of uncertain origin.

The usual suggestion, based on resemblance in sound and sense, is that it is from Medieval Latin vitula "stringed instrument" (source of Old French viole, Italian viola), which perhaps is related to Latin vitularia "celebrate joyfully," from Vitula, Roman goddess of joy and victory, who probably, like her name, originated among the Sabines [Klein, Barnhart]. Unless the Medieval Latin word is from the Germanic ones.
FIDDLE, n. An instrument to tickle human ears by friction of a horse's tail on the entrails of a cat. [Ambrose Bierce, "The Cynic's Word Book," 1906]
Fiddle has been relegated to colloquial usage by its more proper cousin, violin, a process encouraged by phraseology such as fiddlesticks (1620s), contemptuous nonsense word fiddle-de-dee (1784), and fiddle-faddle. Century Dictionary reports that fiddle "in popular use carries with it a suggestion of contempt and ridicule." Fit as a fiddle is from 1610s.
frontier (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, frowntere, "front line of an army;" early 15c., fronture, "borderland, part of a country which faces another," from Old French frontiere "boundary-line of a country," also "frontier fortress; front rank of an army" (13c.), noun use of adjective frontier "facing, neighboring," from front "brow" (see front (n.)). In reference to North America, "part of the country which is at the edge of its settled regions" from 1670s. Later it was given a specific sense:
What is the frontier? ... In the census reports it is treated as the margin of that settlement which has a density of two or more to the square mile. [F.J. Turner, "The Frontier in American History," 1920]
gab (n.)youdaoicibaDictYouDict
"action of talking," earlier "chatter, loquacity, idle talk" (mid-13c.), also "falsehood, deceit," originally "a gibe, a taunt" (c. 1200), mid-13c., probably from a Scandinavian source akin to Old Norse gabb "mocking, mockery," and in part from Old French gap, gab "joke, jest; bragging talk," which also is probably from Scandinavian (compare gab (v.)). Probably also there is influence from Scottish and northern English gab "the mouth" (see gob); OED reports the word "Not in dignified use." Gift of (the) gab "talent for speaking" is from 1680s.
gay (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "full of joy, merry; light-hearted, carefree;" also "wanton, lewd, lascivious" (late 12c. as a surname, Philippus de Gay), from Old French gai "joyful, happy; pleasant, agreeably charming; forward, pert; light-colored" (12c.; compare Old Spanish gayo, Portuguese gaio, Italian gajo, probably French loan-words). Ultimate origin disputed; perhaps from Frankish *gahi (related to Old High German wahi "pretty"), though not all etymologists accept this. Meaning "stately and beautiful; splendid and showily dressed" is from early 14c. In the English of Yorkshire and Scotland formerly it could mean "moderately, rather, considerable" (1796; compare sense development in pretty (adj.)).

The word gay by the 1890s had an overall tinge of promiscuity -- a gay house was a brothel. The suggestion of immorality in the word can be traced back at least to the 1630s, if not to Chaucer:
But in oure bed he was so fressh and gay
Whan that he wolde han my bele chose.
Slang meaning "homosexual" (adj.) begins to appear in psychological writing late 1940s, evidently picked up from gay slang and not always easily distinguished from the older sense:
After discharge A.Z. lived for some time at home. He was not happy at the farm and went to a Western city where he associated with a homosexual crowd, being "gay," and wearing female clothes and makeup. He always wished others would make advances to him. ["Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques," 1947, p.240]
The association with (male) homosexuality likely got a boost from the term gay cat, used as far back as 1893 in American English for "young hobo," one who is new on the road, also one who sometimes does jobs.
"A Gay Cat," said he, "is a loafing laborer, who works maybe a week, gets his wages and vagabonds about hunting for another 'pick and shovel' job. Do you want to know where they got their monica (nickname) 'Gay Cat'? See, Kid, cats sneak about and scratch immediately after chumming with you and then get gay (fresh). That's why we call them 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]
Quoting a tramp named Frenchy, who might not have known the origin. Gay cats were severely and cruelly abused by "real" tramps and bums, who considered them "an inferior order of beings who begs of and otherwise preys upon the bum -- as it were a jackal following up the king of beasts" [Prof. John J. McCook, "Tramps," in "The Public Treatment of Pauperism," 1893], but some accounts report certain older tramps would dominate a gay cat and employ him as a sort of slave. In "Sociology and Social Research" (1932-33) a paragraph on the "gay cat" phenomenon notes, "Homosexual practices are more common than rare in this group," and gey cat "homosexual boy" is attested in Noel Erskine's 1933 dictionary of "Underworld & Prison Slang" (gey is a Scottish variant of gay).

The "Dictionary of American Slang" reports that gay (adj.) was used by homosexuals, among themselves, in this sense since at least 1920. Rawson ["Wicked Words"] notes a male prostitute using gay in reference to male homosexuals (but also to female prostitutes) in London's notorious Cleveland Street Scandal of 1889. Ayto ["20th Century Words"] calls attention to the ambiguous use of the word in the 1868 song "The Gay Young Clerk in the Dry Goods Store," by U.S. female impersonator Will S. Hays, but the word evidently was not popularly felt in this sense by wider society until the 1950s at the earliest.
"Gay" (or "gai") is now widely used in French, Dutch, Danish, Japanese, Swedish, and Catalan with the same sense as the English. It is coming into use in Germany and among the English-speaking upper classes of many cosmopolitan areas in other countries. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]
As a teen slang word meaning "bad, inferior, undesirable," without reference to sexuality, from 2000.
genteel (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1590s, "fashionably elegant; suitable to polite society, characteristic of a lady or gentleman; decorous in manners or behavior," from Middle French gentil "stylish, fashionable, elegant; nice, graceful, pleasing," from Old French gentil "high-born, noble" (11c.); a reborrowing (with evolved senses) of the French word that had early come into English as gentle (q.v.), with French pronunciation and stress preserved to emphasize the distinction. The Latin source of the French word is the ancestor of English gentile, but the main modern meaning of that word is from a later Scriptural sense in Latin. See also jaunty. OED 2nd ed. reports genteel "is now used, except by the ignorant, only in mockery" (a development it dates from the 1840s).
grapevine (n.)youdaoicibaDictYouDict
also grape-vine, 1736, from grape + vine. Meaning "a rumor; a secret or unconventional method of spreading information" (1863) is from the use of grapevine telegraph as "secret source of information and rumor" in the American Civil War; in reference to Southerners under northern occupation but also in reference to black communities and runaway slaves.
The false reports touching rebel movements, which incessantly circulated in Nashville, brings us to the consideration of the "grapevine telegraph"--a peculiar institution of rebel generation, devised for the duplex purpose of "firing the Southern heart," and to annoy the "Yankees." It is worthy of attention, as one of the signs of the times, expressing the spirit of lying which war engenders. But it is no more than just to say that there is often so little difference between the "grapevine" and the associated press telegraph, that they might as well be identical. ["Rosecrans' Campaign with the Fourteenth Corps," Cincinnati, 1863]
gymnosophist (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, from Greek gymnosophistai "the naked philosophers," from gymnos "naked" (see naked) + sophistes "wise man" (see sophist). Ancient Hindu holy men whose self-denial extended to clothes; they were known to the later Greeks through the reports of Alexander the Great's soldiers.
hemorrhage (v.)youdaoicibaDictYouDict
by 1882, from hemorrhage (n.). Related: Hemorrhaged; hemorrhaging.
Slang in Reports: B.I.D. for "Brought in Dead" and "Dotty" are, [Mr. Sidney Holland of London Hospital] considers, permissible expressions, but he draws the line at "fitting" and "hæmorrhaging." Only such terms, he says, should be used as outside doctors will understand. We would say that on a point of such odiously bad taste he might have been much more severe. [Lavinia L. Dock, "The American Journal of Nursing," 1906]
hip hopyoudaoicibaDictYouDict
also hip-hop, music style, first recorded 1982. Reduplication with vowel variation (as in tip-top, sing-song); OED reports use of hip hop with a sense of "successive hopping motion" dating back to 1670s. The term in its modern sense comes from its use in the early rap lyrics of the genre, notably Grandmaster Flash and the Furious Five and The Sugarhill Gang in "Rapper's Delight."
hooligan (n.)youdaoicibaDictYouDict
1890s, of unknown origin, first found in British newspaper police-court reports in the summer of 1898, almost certainly from the variant form of the Irish surname Houlihan, which figured as a characteristic comic Irish name in music hall songs and newspapers of the 1880s and '90s.
As an "inventor" and adapter to general purposes of the tools used by navvies and hodmen, "Hooligan" is an Irish character who occupies week by week the front of a comic literary journal called Nuggets, one of the series of papers published by Mr. James Henderson at Red Lion House. Previous to publication in London, "Hooligan" appears, I believe, in New York in a comic weekly, and in London he is set off against "Schneider," a German, whose contrainventions and adaptations appear in the Garland (a very similar paper to Nuggets), which also comes from Mr. Henderson's office. "Hooligan" and "Schneider" have been running, I should think, for four or five years. ["Notes and Queries," Oct. 15, 1898]
Internationalized 20c. in communist rhetoric as Russian khuligan, opprobrium for "scofflaws, political dissenters, etc."
jitney (n.)youdaoicibaDictYouDict
"bus which carries passengers for a fare," 1915, short for jitney bus (1906), American English, from gitney, said to be slang for any small coin, especially "a nickel," because the buses' fare typically was a nickel, the coin name perhaps via New Orleans from French jeton "coin-sized metal disk, slug, counter," from Old French jeter "to calculate," literally "to throw" (see jet (v.)).
"I'll give a nickel for a kiss,"
Said Cholly to a pretty miss.
"Skiddo," she cried, "you stingy cuss,"
"You're looking for a jitney buss."

["Jitney Jingle," 1915]
The origin and signification of the word was much discussed when the buses first appeared. Some reports say the slang word for "nickel" comes from the bus; most say the reverse, but there does not seem to be much record of jitney in a coin sense before the buses came along (a writer in "The Hub," August 1915, claims to have heard and used it as a small boy in San Francisco, and reported hearsay that "It has been in use there since the days of '49." In some sources it is said to be a St. Louis word, but most credit it to the U.S. West, especially California, though others trace it to "southern negroes, especially in Memphis" ["The Pacific," Feb. 7, 1915].
lymphatic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1640s, from Latin lymphaticus, from lympha (see lymph). Also sometimes used in the classical Latin sense "mad, frenzied," which was the primary sense of lymphaticus in Latin: OED reports this "difficult to account for," but perhaps due to association of lympha with nymphe; compare Greek nymphian "to be frenzy-stricken."
maffick (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to celebrate boisterously," 1900, from Mafficking, a nonce-verb formed punningly from Mafeking, British garrison town in South Africa whose relief on May 17, 1900, during the Boer War, was celebrated wildly in London. OED reports the word "confined to journalistic use." By now it might as well write, "confined to dictionaries." The place name (properly Mafikeng) is from Tswana and is said to mean "place of rocks," from mafika, plural of lefika "rock, cliff" + -eng "place of."
mandrill (n.)youdaoicibaDictYouDict
"large baboon," 1744, perhaps ultimately from an African language, but formed into English components man + drill (n.4) "baboon," which is of W.African origin. The earliest reference reports the name is what the animal was "called by the white men in this country" (Sierra Leone). French mandrill, Spanish mandril seem to be from English.
negligee (n.)youdaoicibaDictYouDict
1756, "a kind of loose gown worn by women," from French négligée, noun use of fem. past participle of négligier "to neglect" (14c.), from Latin neglegere "to disregard, not heed, not trouble oneself about," also "to make light of" (see neglect (v.)). So called in comparison to the elaborate costume of a fully dressed woman of the period. Grose ["Dictionary of the Vulgar Tongue," 1788] reports it "vulgarly termed a neggledigee." Borrowed again, 1835; the modern sense "semi-transparent, flimsy, lacy dressing gown" is yet another revival, first recorded 1930. It also was used in the U.S. funeral industry mid-20c. for "shroud of a corpse."
non-fiction (adj.)youdaoicibaDictYouDict
also nonfiction, 1866, a librarians' word, first in the reports of the Boston Public Library, from non- + fiction. Apparently not in widespread use until after 1900.
-oryoudaoicibaDictYouDict
word-forming element making nouns of quality, state, or condition, from Middle English -our, from Old French -our (Modern French -eur), from Latin -orem (nominative -or), a suffix added to pp. verbal stems. Also in some cases from Latin -atorem (nominative -ator).

In U.S., via Noah Webster, -or is nearly universal (but not in glamour, curious, generous), while in Britain -our is used in most cases (but with many exceptions: author, error, senator, ancestor, horror etc.). The -our form predominated after c. 1300, but Mencken reports that the first three folios of Shakespeare's plays used both spellings indiscriminately and with equal frequency; only in the Fourth Folio of 1685 does -our become consistent.

A partial revival of -or on the Latin model took place from 16c. (governour began to lose its -u- 16c. and it was gone by 19c.), and also among phonetic spellers in both England and America (John Wesley wrote that -or was "a fashionable impropriety" in England in 1791).

Webster criticized the habit of deleting -u- in -our words in his first speller ("A Grammatical Institute of the English Language," commonly called the Blue-Black Speller) in 1783. His own deletion of the -u- began with the revision of 1804, and was enshrined in the influential "Comprehensive Dictionary of the English Language" (1806), which also established in the U.S. -ic for British -ick and -er for -re, along with many other attempts at reformed spelling which never caught on (such as masheen for machine). His attempt to justify them on the grounds of etymology and the custom of great writers does not hold up.

Fowler notes the British drop the -u- when forming adjectives ending in -orous (humorous) and derivatives in -ation and -ize, in which cases the Latin origin is respected (such as vaporize). When the Americans began to consistently spell it one way, however, the British reflexively hardened their insistence on the other. "The American abolition of -our in such words as honour and favour has probably retarded rather than quickened English progress in the same direction." [Fowler]
oxen (n.)youdaoicibaDictYouDict
plural of ox, it is the only true continuous survival in Modern English of the Old English weak plural. OED reports oxes occurs 14c.-16c., "but has not survived."
pickelhaube (n.)youdaoicibaDictYouDict
Prussian spiked helmet, 1875, from German Pickelhaube, from pickel "(ice)pick, pickaxe," + haube "hood, bonnet." But the German word is attested 17c., long before the helmet type came into use, and originally meant simply "helmet;" Palmer ("Folk-Etymology") reports a German theory (Andresen) that it is a folk-etymology: "as if from Pickel and haube, a cap or coif[;] more correctly written Biekelhaube, [it] is for Beckelhaube, a word most probably derived from becken, a basin."
pizza (n.)youdaoicibaDictYouDict
1935, from Italian pizza, originally "cake, tart, pie," of uncertain origin. The 1907 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" reports it is said to be from dialectal pinza "clamp" (from Latin pinsere "to pound, stamp"). Klein suggests a connection via loan-translation with Medieval Greek pitta "cake, pie," from Greek pitta "pitch" (cognate with Latin adjective piceus "of pitch"). See also pita.
prandial (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"pertaining to dinner," 1820, from Latin prandium "late breakfast, luncheon" (see postprandial). OED reports it as "affected or jocose."
Rafflesia (n.)youdaoicibaDictYouDict
genus of Malaysian plants, 1820, named for Sir T. Stamford Raffles (1781-1826), British governor of Sumatra, who introduced it to the West, + abstract noun ending -ia. He reports the native name was petimum sikinlili "Devil's betel-box."
recent (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., from Latin recentem (nominative recens) "lately done or made, new, fresh, young," from re- (see re-) + PIE root *ken- (2) "fresh, new, young" (cognates: Greek kainos "new;" Sanskrit kanina- "young;" Old Irish cetu- "first;" Old Church Slavonic načino "to begin," koni "beginning"). Related: Recently; recentness (1670s, but OED reports recency (1610s) was "Common in 19th c.").
red (adj.2)youdaoicibaDictYouDict
"Bolshevik," 1917, from red (adj.1), the color they adopted for themselves. Association in Europe of red with revolutionary politics (on notion of blood and violence) is from at least 1297, but got a boost 1793 with adoption of the red Phrygian cap (French bonnet rouge) as symbol of the French Revolution. First specific political reference in English was 1848 (adj.), in news reports of the Second French Republic (a.k.a. Red Republic). Red China is from 1934. The noun meaning "radical, communist" is from 1851.
release (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "to withdraw, revoke (a decree, etc.), cancel, lift; remit," from Old French relaissier, relesser "to relinquish, quit, let go, leave behind, abandon, acquit," variant of relacher "release, relax," from Latin relaxare "loosen, stretch out" (see relax), source also of Spanish relajar, Italian relassare.

Meaning "alleviate, ease" is mid-14c., as is sense of "free from (duty, etc.); exonerate." From late 14c. as "grant remission, forgive; set free from imprisonment, military service, etc." Also "give up, relinquish, surrender." In law, c. 1400, "to grant a release of property." Of press reports, attested from 1904; of motion pictures, from 1912; of music recordings, from 1962. As a euphemism for "to dismiss, fire from a job" it is attested in American English since 1904. Related: Released; releasing.
scantly (adv.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from scant + -ly (2). OED reports it "exceedingly common from the 15th to the middle of the 17th c.; in the 18th c. it had app. become obsolere; revived in literary use by Scott."
slovenly (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1510s, "low, base, lewd," later "untidy, dirty" (1560s), from sloven + -ly (1). Related: Slovenliness; also in this sense was slovenry (1540s), which OED reports in common use early 17c.
yearbook (n.)youdaoicibaDictYouDict
also year-book, 1580s, "book of reports of cases in law-courts for that year," from year + book (n.). Meaning "book of events and statistics of the previous year" is recorded from 1710. Sense of "graduating class album" is attested from 1926, American English.
non assumpsityoudaoicibaDictYouDict
"A plea in an action of assumpsit by which the defendant denies having made any promise or undertaking", Mid 17th cent.; earliest use found in Reports of Cases of the Star Chamber and High Commission. From post-classical Latin non assumpsit he did not undertake from classical Latin nōn not + assūmpsit he undertook, 3rd singular perfect indicative of assūmere.
phytocidalyoudaoicibaDictYouDict
"Lethal or injurious to plants", 1930s; earliest use found in Annual Reports East Malling Research Station 1933. From phyto- + -cidal.