handicapyoudaoicibaDictYouDict[handicap 词源字典]
handicap: [17] The word handicap originally denoted a sort of game of chance in which one person put up one of his or her personal possessions against an article belonging to someone else (for example one might match a gold watch against the other’s horse) and an umpire was appointed to adjudicate on the respective values of the articles. All three parties put their hands into a hat, together with a wager, and on hearing the umpire’s verdict the two opponents had to withdraw them in such a way as to indicate whether they wished to proceed with the game.

If they agreed, either in favour of proceeding or against, the umpire took the money; but if they disagreed, the one who wanted to proceed took it. It was the concealing of the hands in the hat that gave the game its name hand in cap, hand i’ cap, source of modern English handicap. In the 18th century the same term was applied to a sort of horse race between two horses, in which an umpire decided on a weight disadvantage to be imposed on a superior horse and again the owners of the horses signalled their assent to or dissent from his adjudication by the way in which they withdrew their hands from a hat.

Such a race became known as a handicap race, and in the 19th century the term handicap first broadened out to any contest in which inequalities are artificially evened out, and was eventually transferred to the ‘disadvantage’ imposed on superior contestants – whence the main modern meaning, ‘disadvantage, disability’.

[handicap etymology, handicap origin, 英语词源]
morganaticyoudaoicibaDictYouDict
morganatic: [18] A morganatic marriage is one between people of different social status, in which the rank and entitlements of the higherstatus partner are not shared by the lower or their offspring. The word morganatic is a survival of an ancient Germanic marriage custom. On the morning after the wedding night, after the marriage had been consummated, the husband gave the wife a symbolic gift, which removed any further legal claim the wife or their children might have on his possessions.

The term for this useful gift was *morgangeba, a compound formed from *morgan (ancestor of English morning) and *geba (a noun formed from the same base as produced English give). The word was adopted into medieval Latin as morganaticus, from which (via either French or German) English got morganatic.

=> morning, give
spoilyoudaoicibaDictYouDict
spoil: [13] Latin spolium originally denoted ‘skin stripped from a killed animal’ (it went back ultimately to the Indo-European base *spel- ‘split, burst’, which also produced German spalten ‘split’, and probably English spill and split). It broadened out metaphorically via ‘weapons stripped from a fallen enemy’ to ‘booty’ in general, which lies behind English spoils.

The word itself was borrowed from Old French espoille, a derivative of the verb espoillier, which in turn went back to Latin spoliāre ‘despoil’ (source of English spoliation [14]), a derivative of spolium. The verb spoil came either from Old French espoillier, or is short for despoil [13], which went back via Old French despoillier to Latin dēspoliāre.

It used to mean ‘strip of possessions’, as despoil still does, but in the 16th century it moved across to take over the semantic territory of the similarsounding spill (which once meant ‘destroy, ruin’).

=> despoil, spoliation
assimilationist (n.)youdaoicibaDictYouDict
"one who advocates racial or ethnic integration," 1900, in reference to possible U.S. attitudes toward Hawaii and possessions obtained in the war against Spain; usually with reference to Jews in European nations; see assimilation + -ist.
belongings (n.)youdaoicibaDictYouDict
"goods, effects, possessions," 1817, from plural of verbal noun from belong.
bereave (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bereafian "to deprive of, take away, seize, rob," from be + reafian "rob, plunder," from Proto-Germanic *raubojanan, from PIE *reup- "to snatch" (see rapid). A common Germanic formation (compare Old Frisian birava "despoil," Old Saxon biroban, Dutch berooven, Old High German biroubon, German berauben, Gothic biraubon). Since mid-17c., mostly in reference to life, hope, loved ones, and other immaterial possessions. Past tense forms bereaved and bereft have co-existed since 14c., now slightly differentiated in meaning, the former applied to loss of loved ones, the latter to circumstances.
chattel (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., chatel "property, goods," from Old French chatel "chattels, goods, wealth, possessions, property; profit; cattle," from Late Latin capitale "property" (see cattle, which is the Old North French form of the same word). Application to slaves (1640s) is a rhetorical figure of abolitionists, etc.
divest (v.)youdaoicibaDictYouDict
1560s, devest (modern spelling is c. 1600), from Middle French devester "strip of possessions," from Old French desvestir, from des- "away" (see dis-) + vestir "to clothe" (see vest (v.)).

The figurative sense of "strip of possessions" is earliest in English; reflexive sense of "to strip oneself of" is from c. 1600. Economic sense (implied in divestment) is from 1955. Related: Divested; divesting.
fee (n.)youdaoicibaDictYouDict
Middle English, representing the merger or mutual influence of two words, one from Old English, one from an Old French form of the same Germanic word, and both ultimately from a PIE root meaning "cattle."

The Old English word is feoh "livestock, cattle; movable property; possessions in livestock, goods, or money; riches, treasure, wealth; money as a medium of exchange or payment," from Proto-Germanic *fehu- (cognates: Old Saxon fehu, Old High German fihu, German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"). This is from PIE *peku- "cattle" (cognates: Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property").

The other word is Anglo-French fee, from Old French fieu, a variant of fief "possession, holding, domain; feudal duties, payment" (see fief), which apparently is a Germanic compound in which the first element is cognate with Old English feoh.

Via Anglo-French come the legal senses "estate in land or tenements held on condition of feudal homage; land, property, possession" (c. 1300). Hence fee-simple (late 14c.) "absolute ownership," as opposed to fee-tail (early 15c.) "entailed ownership," inheritance limited to some particular class of heirs (second element from Old French taillir "to cut, to limit").

The feudal sense was extended from landholdings to inheritable offices of service to a feudal lord (late 14c.; in Anglo-French late 13c.), for example forester of fe "a forester by heritable right." As these often were offices of profit, the word came to be used for "remuneration for service in office" (late 14c.), hence, "payment for (any kind of) work or services" (late 14c.). From late 14c. as "a sum paid for a privilege" (originally admission to a guild); early 15c. as "money payment or charge exacted for a license, etc."
gain (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., "that which has been acquired" (possessions, resources, wealth), from Middle French gain, from Old French gaaigne "gain, profit, advantage; work, business; booty; arable land" (12c.), from gaaignier "to gain, earn; capture, win" (see gain (v.)). Meaning "any incremental increase" (in weight, etc.) is by 1851. Related: Gains.

The original French word enfolded the notions of "profit from agriculture" and "booty, prey." Neither the verb nor the noun gain is in Middle English, which however had gainage "profit derived from agriculture" (late 14c., from Old French gaaignage); gaineier "farmer" (late 13c. as a surname); gainerie "a farm" (mid-15c.).
impart (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "to give a part of (one's possessions); late 15c., "to share, take part," from Old French impartir (14c.), from Late Latin impartire (also impertire) "to share in, divide with another, communicate," from assimilated form of in- "into, in" (see in- (2)) + partire "to divide, part" (see part (v.)). Related: Imparted; imparting.
PanyoudaoicibaDictYouDict
Arcadian shepherd god with upper body of a man and horns and lower part like a goat, late 14c., a god of the woods and fields, from Latin, from Greek Pan. Klein says perhaps cognate with Sanskrit pusan, a Vedic god, guardian and multiplier of cattle and other human possessions, literally "nourisher." Similarity to pan "all" (see pan-) led to his being regarded as a personification of nature. Pan-pipe, upon which he supposedly played, is attested from 1820.
property (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, properte, "nature, quality," later "possession, thing owned" (early 14c., a sense rare before 17c.), from an Anglo-French modification of Old French propriete "individuality, peculiarity; property" (12c., Modern French propreté; see propriety), from Latin proprietatem (nominative proprietas) "ownership, a property, propriety, quality," literally "special character" (a loan-translation of Greek idioma), noun of quality from proprius "one's own, special" (see proper). For "possessions, private property" Middle English sometimes used proper goods. Hot property "sensation, a success" is from 1947 in "Billboard" stories.
red (adj.1)youdaoicibaDictYouDict
Old English read "red," from Proto-Germanic *raudaz (cognates: Old Norse rauðr, Danish rød, Old Saxon rod, Old Frisian rad, Middle Dutch root, Dutch rood, German rot, Gothic rauþs). As a noun from mid-13c.

The Germanic words are from PIE root *reudh- "red, ruddy" (cognates: Latin ruber, also dialectal rufus "light red," mostly of hair; Greek erythros; Sanskrit rudhira-; Avestan raoidita-; Old Church Slavonic rudru, Polish rumiany, Russian rumjanyj "flushed, red," of complexions, etc.; Lithuanian raudas; Old Irish ruad, Welsh rhudd, Breton ruz "red"). The only color for which a definite common PIE root word has been found. The initial -e- in the Greek word is because Greek tends to avoid beginning words with -r-.

Along with dead, bread (n.), lead (n.1), the vowel shortened in Middle English. The surname Read/Reid retains the original Old English long vowel pronunciation and is the corresponding surname to Brown-, Black, White.

The color designation of Native Americans in English from 1580s. The color as characteristic of "British possessions" on a map is attested from 1885. Red-white-and-blue in reference to American patriotism, from the colors of the flag, is from 1840; in a British context, in reference to the Union flag, 1852. The red flag was used as a symbol of defiance in battle on land or sea from c. 1600. To see red "get angry" is an American English expression first recorded 1898. Red rover, the children's game, attested from 1891. Red light as a sign to stop is from 1849, long before traffic signals. As the sign of a brothel, it is attested from 1899. As a children's game (in reference to the traffic light meaning) it is recorded from 1953.

Red-letter day (late 14c.) was originally a saint's day, marked on church calendars in red letters. Red ball signifying "express" in railroad jargon is 1904, originally (1899) a system of moving and tracking freight cars. Red dog, type of U.S. football pass rush, is recorded from 1959. Red meat is from 1808. Red shift in spectography is first recorded 1923. Red carpet "sumptuous welcome" is from 1934, but the custom for dignitaries is described as far back as Aeschylus ("Agamemnon"); it also was the name of a type of English moth.
revenue (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "income from property or possessions," from Middle French revenue, in Old French, "a return," noun use of fem. past participle of revenir "come back" (10c.), from Latin revenire "return, come back," from re- "back" (see re-) + venire "come" (see venue). Meaning "public income" is first recorded 1680s; revenue sharing popularized from 1971. Revenuer "U.S. Department of Revenue agent," the bane of Appalachian moonshiners, first attested 1880.
riches (n.)youdaoicibaDictYouDict
"valued possessions, money, property," c. 1200, modified from richesse (12c.), a singular form misunderstood as a plural, from Old French richesse, richece "wealth, opulence, splendor, magnificence," from riche (see rich (adj.)). The Old French suffix -esse is from Latin -itia, added to adjectives to form nouns of quality (compare fortress).
shave (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English sceafan (strong verb, past tense scof, past participle scafen), "to scrape, shave, polish," from Proto-Germanic *skaban (cognates: Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape"), from PIE *skabh-, collateral form of root *(s)kep- "to cut, to scrape, to hack" (see scabies). Related: Shaved; shaving. Original strong verb status is preserved in past tense form shaven. Specifically in reference to cutting the hair close from mid-13c. Figurative sense of "to strip (someone) of money or possessions" is attested from late 14c.
substance (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "essential nature, real or essential part," from Old French sustance, substance "goods, possessions; nature, composition" (12c.), from Latin substantia "being, essence, material," from substans, present participle of substare "stand firm, stand or be under, be present," from sub "up to, under" (see sub-) + stare "to stand," from PIE root *sta- "to stand" (see stet). Latin substantia translates Greek ousia "that which is one's own, one's substance or property; the being, essence, or nature of anything." Meaning "any kind of corporeal matter" is first attested mid-14c. Sense of "the matter of a study, discourse, etc." first recorded late 14c.
tenement (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "holding of immovable property" (such as land or buildings,) from Anglo-French (late 13c.), Old French tenement "fief, land, possessions, property" (12c.), from Medieval Latin tenementum "a holding, fief" (11c.), from Latin tenere "to hold" (see tenet). The meaning "dwelling place, residence" is attested from early 15c.; tenement house "house broken up into apartments, usually in a poor section of a city" is first recorded 1858, American English, from tenament in an earlier sense (especially in Scotland) "large house constructed to be let to a number of tenants" (1690s).
thing (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English þing "meeting, assembly, council, discussion," later "entity, being, matter" (subject of deliberation in an assembly), also "act, deed, event, material object, body, being, creature," from Proto-Germanic *thingam "assembly" (cognates: Old Frisian thing "assembly, council, suit, matter, thing," Middle Dutch dinc "court-day, suit, plea, concern, affair, thing," Dutch ding "thing," Old High German ding "public assembly for judgment and business, lawsuit," German Ding "affair, matter, thing," Old Norse þing "public assembly"). The Germanic word is perhaps literally "appointed time," from a PIE *tenk- (1), from root *ten- "stretch," perhaps on notion of "stretch of time for a meeting or assembly."

The sense "meeting, assembly" did not survive Old English. For sense evolution, compare French chose, Spanish cosa "thing," from Latin causa "judicial process, lawsuit, case;" Latin res "affair, thing," also "case at law, cause." Old sense is preserved in second element of hustings and in Icelandic Althing, the nation's general assembly.

Of persons, often pityingly, from late 13c. Used colloquially since c. 1600 to indicate things the speaker can't name at the moment, often with various meaningless suffixes (see thingamajig). Things "personal possessions" is from c. 1300. The thing "what's stylish or fashionable" is recorded from 1762. Phrase do your thing "follow your particular predilection," though associated with hippie-speak of 1960s is attested from 1841.
wealth (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "happiness," also "prosperity in abundance of possessions or riches," from Middle English wele "well-being" (see weal (n.1)) on analogy of health.
riverainyoudaoicibaDictYouDict
"A person who or animal which lives on the banks or in the vicinity of a river. Now rare", Early 19th cent.; earliest use found in The Universal Magazine. From French riverain (noun) person who lives on the banks of a river or near a river, or who owns land or property there, animal or plant whose habitat is on the banks of or in the vicinity of a river, (adjective) (of a place, estate, building, etc.) extending along a forest or (now chiefly) a way of communication such as a road, railway line, etc., situated on the banks of a river or other expanse of water (1848 or earlier; earlier in sense ‘(of a person) holding feudal possessions on the banks of or in the vicinity of a river’) from rivière + -ain. The sense of the English word was influenced by association with river early on, especially in the case of sense B. 2, which is unparalleled in French.