asylumyoudaoicibaDictYouDict[asylum 词源字典]
asylum: [15] Greek sulon meant ‘right of seizure’. With the addition of the negative prefix a- ‘not’ this was turned into the adjective ásūlos ‘inviolable’, which in turn was nominalized as āsūlon ‘refuge’. When it first entered English, via Latin asylum, it was used specifically for ‘place of sanctuary for hunted criminals and others’ (a meaning reflected in modern English ‘political asylum’), and it was not until the mid 18th century that it came to be applied to mental hospitals.
[asylum etymology, asylum origin, 英语词源]
hospitalyoudaoicibaDictYouDict
hospital: [13] Like hospices, hostels, and hotels, hospitals were originally simply places at which guests were received. The word comes via Old French hospital from medieval Latin hospitāle, a noun use of the adjective hospitālis ‘of a guest’. This in turn was derived from hospit-. the stem of Latin hospes ‘guest, host’.

In English, hospital began its semantic shift in the 15th century, being used for a ‘home for the elderly or infirm, or for down-and-outs’; and the modern sense ‘place where the sick are treated’ first appeared in the 16th century. The original notion of ‘receiving guests’ survives, of course, in hospitality [14] and hospitable [16]. Hospice [19] comes via French from Latin hospitium ‘hospitality’, another derivative of hospes.

=> hospice, hospitable, host, hostel, hotel
wardyoudaoicibaDictYouDict
ward: [OE] Ward and guard are ultimately the same word. Both go back to a prehistoric West Germanic *wartho ‘watching over’. But whereas guard reached English via Old French, ward is a lineal descendant of the Germanic word. The noun originally meant ‘watching, guarding’; its application to an individual room of an institution where people are guarded or looked after (at first including prisons as well as hospitals) dates from the 16th century.

The verb ward (now mainly encountered in ward off) comes from the Germanic derivative *warthōjan. The early sense ‘guardianship, custody’ is preserved in such expressions as ward of court, and also in warden [13] (from the Old Northern French derivative wardein, corresponding to the central French form guardien ‘guardian’) and warder [14], from Anglo-Norman wardere.

The word’s ultimate source is the base *war- ‘watch, be on one’s guard, take care’ (source also of English aware, beware, warn, wary, etc).

=> aware, beware, guard, warn, wary
basket case (n.)youdaoicibaDictYouDict
1919, American English, originally a reference to rumors of quadriplegics as a result of catastrophic wounds suffered in World War I (the military vehemently denied there were any such in its hospitals), from basket (n.) + case (n.2). Probably literal, i.e., stuck in a basket, but basket had colloquial connotations of poverty (begging) and helplessness long before this. Figurative sense of "person emotionally unable to cope" is from 1921.
GenevayoudaoicibaDictYouDict
city in Switzerland, from Latin Genava, perhaps from a PIE root meaning "estuary" or one meaning "bend;" in either case a reference to its situation. From 1920 sometimes in reference to the city as the site of the headquarters of the League of Nations. The original Geneva Convention among Great Britain and the major continental powers to introduce humanitarian conduct in modern warfare (neutrality of hospitals, etc.) dates from 1864; the most recent update was in 1949. The Geneva Protocol is a League of Nations document meant to settle international disputes; it dates from 1924. Earlier the city was associated with Calvinism. Related: Genevan (1841); Genevian (1570s); Genevese (1826); Genevois (1550s).
president (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "appointed governor of a province; chosen leader of a body of persons," from Old French president and directly from Latin praesidentum (nominative praesidens) "president, governor," noun use of present participle of praesidere "to act as head or chief" (see preside).

In Middle English of heads of religious houses, hospitals, colleges and universities. First use for "chief executive officer of a republic" is in U.S. Constitution (1787), from earlier American use for "officer in charge of the Continental Congress" (1774), a sense derived from that of "chosen head of a meeting or group of persons," which is from Middle English. It had been used of chief officers of banks from 1781, of individual colonies since 1608 (originally Virginia) and heads of colleges since mid-15c. Slang shortening prez is recorded from 1883. Fem. form presidentess is attested from 1763.