quword 趣词
Word Origins Dictionary
- count



[count 词源字典] - count: There are two distinct words count in English. Count ‘enumerate’ [14] comes ultimately from Latin computāre ‘calculate’ (source of English compute). It came into English from Old French conter, which had, via the notion of ‘adding up and rendering an account’, developed the sense ‘tell a story’ (preserved in English in the derivatives account and recount).
The derivative counter [14] began life as medieval Latin computātōrium ‘place of accounts’, and entered English via Anglo- Norman counteour. Its modern sense ‘surface for transactions in a shop’ does not seem to have become firmly established until the early 19th century, although it was applied to similar objects in banks from the late 17th century. The noble title count [16] comes via Old French conte from Latin comes, which originally meant ‘companion, attendant’ (it was a compound noun, formed from the prefix com- ‘with’ and īre ‘go’, and so its underlying etymological meaning is ‘one who goes with another’).
In the Roman empire it was used for the governor of a province, and in Anglo- Norman it was used to translate English earl. It has never been used as an English title, but the feminine form countess was adopted for the wife of an earl in the 12th century (and viscount was borrowed from Anglo-Norman viscounte in the 14th century). The Latin derivative comitātus was originally a collective noun denoting a ‘group of companions’, but with the development of meaning in comes it came to mean first ‘office of a governor’ and latterly ‘area controlled by a governor’.
In England, this area was the ‘shire’, and so county [14], acquired via Anglo-Norman counte, came to be a synonym for ‘shire’. Another descendant of Latin comes is concomitant [17], from the present participle of late Latin concomitārī.
=> account, compute, putative, recount; concomitant, county[count etymology, count origin, 英语词源] - rebel




- rebel: [13] Etymologically, a rebel is someone who, having been defeated, ‘makes war again’ against his conquerors. The word comes via Old French rebelle from Latin rebellis, an adjective formed from the prefix re- ‘again’ and bellum ‘war’ (source of English bellicose [15] and belligerent [16]). The same Latin word underlies English revel [14]; the semantic link between these two rather unlikely relatives is the noisy disturbance or uproar that goes with a rebellion, not too dissimilar to that made by a crowd of revellers.
=> belligerent, revel - economical (adj.)




- 1570s, "pertaining to household management;" from economic + -al (1). Sense of "pertaining to political economy" is from 1781, but that sense more commonly goes with economic, and the main modern sense of this spelling is "thrifty" (1780). Related: Economically.
- fere (n.)




- "companion" (obsolete), from Middle English fere, a shortening of Old English gefera "associate, comrade, fellow-disciple; wife, man, servant," from Proto-Germanic *for-ja-, related to the root of faran "to go, travel" (see fare (v.)). Literally "one who goes with another." Compare German Gefährte "companion," from the same root; also, from causative *forjan-, Old High German fuoren. "to lead," modern German Fuhrer.
- goes




- third person singular of go, Old English gaæs (Northumbrian), displacing alternative goeth (Old English gaeþ) except in archaic and liturgical use. Who goes there? as a sentry's challenge is from 1590s. Expression anything goes "there are no rules or limits" is from 1921; earlier everything goes (1879). That goes without saying (1878) translates French cela va sans dire.
- saying (n.)




- "utterance, recitation, action of the verb 'say,' " c. 1300, verbal noun from say (v.); meaning "something that has been said" (usually by someone thought important) is from c. 1300; sense of "a proverb" is first attested mid-15c.
Ça va sans dire, a familiar French locution, whose English equivalent might be "that is a matter of course," or "that may be taken for granted." But recently it has become the tendency to translate it literally, "that goes without saying," and these words, though originally uncouth and almost unmeaning to the unpractised ear, are gradually acquiring the exact meaning of the French. [Walsh, 1892]