feastyoudaoicibaDictYouDict[feast 词源字典]
feast: [13] The notion of ‘eating’ is a secondary semantic development for feast, whose underlying meaning (as may be guessed from the related festival [14] and festivity [14]) has more to do with joyousness than with the appeasement of hunger. Its ultimate source is the Latin adjective festus, which meant ‘joyful, merry’. This was used as a plural noun, festa, meaning ‘celebratory ceremonies, particularly of a religious nature’, which came down to Old French as feste.

This was the source of English feast, and its modern French descendant gave English fête [18]. Incidentally, the sense ‘sumptuous meal’, present in feast but not in fête, goes back to the Latin singular noun festum. Also related is festoon [17], acquired via French from Italian festone, which originally meant ‘ornament for a festive occasion’; and fair (as in fairground) comes ultimately from Latin fēria, first cousin to festus.

=> fair, festival, festoon, fête[feast etymology, feast origin, 英语词源]
feignyoudaoicibaDictYouDict
feign: [13] Feign is first cousin to faint. It comes from the present stem of Old French faindre or feindre ‘pretend, shirk’, whose past participle gave English faint. This in turn came from Latin fingere ‘make, shape’, which also gave English effigy, fiction, figure, and figment and is related to English dairy and dough. The semantic progression from ‘make, shape’ to ‘reform or change fraudulently’, and hence ‘pretend’, had already begun in classical Latin times.
=> dairy, dough, effigy, faint, fiction, figure
journeyyoudaoicibaDictYouDict
journey: [13] Etymologically, a journey is a ‘day’s’ travel. The word comes via Old French jornee from Vulgar Latin *diurnāta. This in turn was derived from Latin diurnum ‘daily allowance or ration’, a noun use of the adjective diurnus ‘daily’, which was based on diēs ‘day’. The specific notion of a ‘day’s’ travel had died out by the mid-16th century, leaving only the more general ‘travel’.

But before going altogether, ‘day’ left its mark on another manifestation of the word journey: the word journeyman ‘qualified worker’ [15]. This has no connection with ‘travelling’; it originally denoted one who was qualified to do a ‘day’s’ work. Another Latin derivative of diurnus was the adjective diurnātis, which has given English diurnal [15], journal [14] (first cousin to diary), and journalism [19]. Sojourn belongs to the same language family.

=> diary, diurnal, journal, sojourn
panderyoudaoicibaDictYouDict
pander: [16] Pandaro was a character in Boccaccio’s Filostrato. He was the cousin of Cressida, and acted as go-between in her affair with Troilus. Chaucer took him over in his Troilus and Criseyde as Pandarus, changing him from cousin to uncle but retaining his role. His name came to be used as a generic term for an ‘arranger of sexual liaisons’ (‘If ever you prove false to one another, since I have taken such pains to bring you together, let all pitiful goersbetween be call’d to the world’s end after my name: call them all Panders’, says Pandarus in Shakespeare’s Troilus and Cressida 1606), and by the mid-16th century was already well on the downward slope to ‘pimp, procurer’.

Its modern use as a verb, meaning ‘indulge’, dates from the 19th century.

pantyoudaoicibaDictYouDict
pant: [15] It is the shock that makes you ‘gasp’ that lies behind the word pant. It is closely related to English fancy, fantasy, and phantom. It comes from Anglo-Norman *panter, a condensed version of Old French pantaisier ‘gasp’. This in turn went back to Vulgar Latin phantasiāre ‘gasp in horror, as if at a nightmare or ghost’, a derivative of Latin phantasia ‘apparition’ (source of English fancy and fantasy and first cousin to phantom).
=> fancy, fantasy, phantom
predecessoryoudaoicibaDictYouDict
predecessor: [14] Etymologically, predecessor is first cousin to decease, but it has never taken on decease’s connotations of ‘dying’. Both go back to Latin dēcēdere ‘go away’ (a compound verb based on cēdere ‘go away’, source of English cede, concede, precede, etc), whose derived noun dēcessus ‘departure’ came to be used euphemistically for ‘death’ – whence English decease [14].

Combination with the prefix prae- ‘before’ with the derived dēcessor ‘leaver’ produced praedēcessor ‘one who leaves before’. Traces of this original meaning linger in English predecessor (acquired via Old French predecesseur) in the notion of ‘one who left office before the present incumbent took over’.

=> cede, concede, decease, precede, proceed, succeed
pursueyoudaoicibaDictYouDict
pursue: [13] Pursue is first cousin to prosecute. Both go back ultimately to Latin prōsequī ‘follow up, pursue’. This led fairly directly to English prosecute, but it also seems to have had a Vulgar Latin descendant *prōsequere, which passed into English via Old French porsivre and Anglo-Norman pursuer as pursue.
=> prosecute, sue, suit
raiseyoudaoicibaDictYouDict
raise: [12] Raise is first cousin to rear. It was borrowed from Old Norse reisa, which was descended from the same prehistoric Germanic verb as produced English rear ‘lift, rise’. This was *raizjan, a derivative of the same source as gave English rise.
=> rear, rise
sconeyoudaoicibaDictYouDict
scone: [16] The word scone first appeared in Scottish English, and does not seem to have made any significant headway south of the border until the 19th century (helped on its way, no doubt, by that great proselytizer of Scottish vocabulary, Sir Walter Scott). It was borrowed from Dutch schoonbrood ‘fine white bread’, a compound formed from schoon ‘beautiful, bright, white’ (first cousin to German schön ‘beautiful’ and related to English sheen and show) and brood ‘bread’.
=> sheen, show
sergeyoudaoicibaDictYouDict
serge: [14] The textile term serge is first cousin to silk. It comes via Old French sarge from *sārica, a Vulgar Latin alteration of Latin sērica. This was short for lāna sērica, which meant literally ‘wool of the Seres’. Seres was a name given to a people living in what we would now call China, and it is also the ultimate source of the word silk.
=> silk
fastly (adv.)youdaoicibaDictYouDict
"quickly," c. 1200, former adverbial cousin to fast (adj.), from Old English fæstlic "firmly, fixedly, steadfastly, resolutely;" obsolete in 19c., simple fast taking its place.
robot (n.)youdaoicibaDictYouDict
1923, from English translation of 1920 play "R.U.R." ("Rossum's Universal Robots"), by Karel Capek (1890-1938), from Czech robotnik "slave," from robota "forced labor, compulsory service, drudgery," from robotiti "to work, drudge," from an Old Czech source akin to Old Church Slavonic rabota "servitude," from rabu "slave," from Old Slavic *orbu-, from PIE *orbh- "pass from one status to another" (see orphan). The Slavic word thus is a cousin to German Arbeit "work" (Old High German arabeit). According to Rawson the word was popularized by Karel Capek's play, "but was coined by his brother Josef (the two often collaborated), who used it initially in a short story."
shit (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English scitan, from Proto-Germanic *skit- (cognates: North Frisian skitj, Dutch schijten, German scheissen), from PIE *skei- "to cut, split, divide, separate" (see shed (v.)). The notion is of "separation" from the body (compare Latin excrementum, from excernere "to separate," Old English scearn "dung, muck," from scieran "to cut, shear;" see sharn). It is thus a cousin to science and conscience.

"Shit" is not an acronym. The notion that it is a recent word might be partly because it was taboo from c. 1600 and rarely appeared in print (neither Shakespeare nor the KJV has it), and even in "vulgar" publications of the late 18c. it is disguised by dashes. It drew the wrath of censors as late as 1922 ("Ulysses" and "The Enormous Room"), scandalized magazine subscribers in 1957 (a Hemingway story in "Atlantic Monthly") and was omitted from some dictionaries as recently as 1970 ("Webster's New World").

Extensive slang usage; meaning "to lie, to tease" is from 1934; that of "to disrespect" is from 1903. Shite, now a jocular or slightly euphemistic and chiefly British variant of the noun, formerly a dialectal variant, reflects the vowel in the Old English verb (compare German scheissen); the modern verb has been influenced by the noun. Shat is a humorous past tense form, not etymological, first recorded 18c. To shit bricks "be very frightened" attested by 1961. The connection between fear and involuntary defecation has generated expressions in English since 14c. (the image also is in Latin), and probably also is behind scared shitless (1936).
Alle þe filþ of his magh ['maw'] salle breste out atte his fondament for drede. ["Cursor Mundi," early 14c.]