cornyoudaoicibaDictYouDict[corn 词源字典]
corn: [OE] The underlying sense of corn is of grinding down into small particles. The word comes ultimately from the Indo-European base *ger-, which meant ‘wear away’. From it was derived *grnóm ‘worn-down particle’, which in Latin produced grānum (source of English grain) and in prehistoric Germanic produced *kurnam, which developed into Old English corn.

Already in Germanic times the word had developed in meaning from simply ‘particle’ to ‘small seed’ and specifically ‘cereal grain’, but English corn was not of course applied to ‘maize’ before that plant came to Europe from America in the 16th century. The original sense ‘particle’ survives in corned beef, where corned refers to the grains of salt with which the meat is preserved.

The meaning ‘hackneyed or sentimental matter’ is a 20th-century development, based on the supposedly unsophisticated life of country areas. Kernel comes from an Old English diminutive form of corn. Corn ‘hardening of the skin’ [15] is a completely different word, coming via Anglo- Norman corn from Latin cornū ‘horn’.

=> grain; horn[corn etymology, corn origin, 英语词源]
heathenyoudaoicibaDictYouDict
heathen: [OE] Etymologically, a heathen is ‘someone who lives on the heath’ – that is, someone who lives in a wild upcountry area, and is uncivilized and savage (the word was derived in prehistoric Germanic times from *khaithiz ‘heath’, and is also represented in German heide, Dutch heiden, and Swedish and Danish heden). Its specific use for ‘person who is not a Christian’ seems to have been directly inspired by Latin pāgānus (source of English pagan), which likewise originally meant ‘countrydweller’. (Etymologically, savages too were to begin with dwellers in ‘wild woodland’ areas, while civilized or urbane people lived in cities or towns.) The now archaic hoyden ‘high-spirited girl’ [16] was borrowed from Dutch heiden ‘heathen’.
=> heath, hoyden
paganyoudaoicibaDictYouDict
pagan: [14] The history of pagan is a bizarre series of semantic twists and turns that takes it back ultimately to Latin pāgus (source also of English peasant). This originally meant ‘something stuck in the ground as a landmark’ (it came from a base *pāg- ‘fix’ which also produced English page, pale ‘stake’, and pole ‘stick’ and is closely related to pact and peace).

It was extended metaphorically to ‘country area, village’, and the noun pāgānus was derived from it, denoting ‘country-dweller’. But then this in its turn began to shift semantically, first to ‘civilian’ and then (based on the early Christian notion that all members of the church were ‘soldiers’ of Christ) to ‘heathen’ – whence English pagan.

=> pact, page, pale, peace, peasant, pole