earyoudaoicibaDictYouDict
ear: Ear for hearing and ear of corn seem in some way to belong together, but in fact they are two quite distinct words etymologically. Ear for hearing [OE] is an ancient term that goes right back to the Indo-European roots of the language. Its ancestor is the base *aus-, whose underlying signification was perhaps ‘perception’ (a variant, *au-, produced Greek aisthánomai ‘perceive’).

This lies behind the term for ‘ear’ in the majority of European languages: French oreille, for example, Italian orecchio, Spanish oreja, Romanian ureche, Irish ó, Russian and Polish ucho, and modern Greek autí. Its Germanic descendant, *auzon, produced German ohr, Dutch oor, Gothic ausō, Swedish öra, and English ear.

The etymological sense of ear of corn [OE] is ‘spike’ of corn. The word comes from a prehistoric Germanic *akhuz, which goes back ultimately to the Indo-European base *ak- ‘be pointed or sharp’ (ultimate source of English acid, acne, acute, eager, edge, and oxygen).

=> acid, acne, acute, eager, edge, oxygen
knowyoudaoicibaDictYouDict
know: [11] The words for ‘know’ in the various Indo-European languages mostly belong to one large many-branched family which goes back ultimately to the base *gn-, which also produced English can and ken. Its Latin offspring was nōscere, from which English gets cognition, incognito, note, quaint, etc. From its Greek branch come English agnostic and diagnosis.

And in other Indo-European languages it is represented by, among others, Sanskrit jānáti ‘know’, Old Irish gnáth ‘known’, and Russian znat’. In the other Germanic languages it is the immediate relatives of English can (German and Dutch kennen, Swedish känna, Danish kende) that are used for ‘know’; know itself, which was originally a reduplicated form, survives only in English.

The -ledge of knowledge [13] was probably originally the suffix -lock ‘action, process’, which otherwise survives only in wedlock. Acknowledge [15] is derived from knowledge.

=> agnostic, can, cognition, diagnosis, incognito, ken, knowledge, note, quaint, recognize
lavatoryyoudaoicibaDictYouDict
lavatory: [14] The notion of ‘washing’ was represented in prehistoric Indo-European by *lou-, which produced Greek loúein ‘wash’, English lather, and Latin lavāre ‘wash’. This last has been a fruitful source of English words, not all of them as obvious as lavatory, which originally meant simply ‘place or vessel for washing’ (its use for a ‘room containing a water closet’ appears to date from the 19th century).

Among its relatives are deluge [14], latrine [17] (from a contraction of Latin lavātrīna), laundry, lava [18] (from Italian lava, which originally denoted a ‘stream caused by sudden rain’), lavish [15] (from the metaphorical notion of an ‘outpouring’), and lotion [14]. And from Latin luere, the form taken on by lavāre after prefixes, we get ablution [14] and dilute [16]. Lavender [15] looks as though it should belong to the same family, but no actual connection has ever been demonstrated.

=> ablution, deluge, dilute, lather, latrine, laundry, lava, lavish, lotion
nerveyoudaoicibaDictYouDict
nerve: [16] Latin nervus meant ‘sinew, bowstring’. It and its Greek relative neuron (source of English neural) may belong to a wider family of words that includes Latin nēre ‘spin’ (a relative of English needle) and possibly also English narrow, perhaps with a common meaning element. The application to ‘bundle of fibres carrying sensory or other impulses’ seems to have begun in Greek, but was soon adopted into the Latin word, and was brought with it into English.

Metaphorically, the Romans used nervus for ‘strength, force’, an application perhaps lying behind the English sense ‘courage’, first recorded in the early 19th century. The use of the plural nerves for ‘agitation, apprehension’ (and of the adjective nervous [14] for ‘apprehensive’) is an English development, which probably started in the mid- 18th century.

=> needle, neural
totemyoudaoicibaDictYouDict
totem: [18] Totem is of native American origin, and denotes etymologically ‘belonging to a family or group’. Its ultimate source is the stem *ōtē- ‘belong to a local group’, and it was adapted from an Ojibwa derivative formed with a possessive prefix ending in t, such as otōtēman ‘his group or family’, hence ‘his family mark’.
append (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "to belong to as a possession or right," from Old French apendre (13c.) belong, be dependent (on); attach (oneself) to; hang, hang up," and directly from Latin appendere "to cause to hang (from something), weigh," from ad- "to" (see ad-) + pendere "hang" (see pendant).

Meaning "to hang on, attach as a pendant" is 1640s; that of "attach as an appendix" is recorded by 1843. OED says the original word was obsolete by c. 1500, and these later transitive senses represent a reborrowing from Latin or French. Related: Appended; appending.
appertain (v.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Anglo-French apartenir, Old French apartenir (12c.) "be related to; be incumbent upon," from Late Latin appertinere "to pertain to," from ad- "to, completely" (see ad-) + pertinere "to belong to" (see pertain). To belong as parts to the whole, or as members to a family or class. Related: Appertained; appertaining.
appurtenance (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "right, privilege or possession subsidiary to a principal one," from Anglo-French apurtenance (12c.), Old French apartenance, present participle of apartenir "be related to," from Latin appertinere "to pertain to," from ad- "to" (see ad-) + pertinere "belong to" (see pertain).
behold (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English bihaldan (West Saxon behealdan) "give regard to, hold in view," also "to keep hold of, to belong to," from be- + haldan, healdan (see hold). Related: Beheld; beholding. A common West Germanic compound, compare Old Saxon bihaldan "hold, keep," Old Frisian bihalda, Old High German bihaltan, German behalten, but "[t]he application to watching, looking, is confined to English" [OED].
billion (n.)youdaoicibaDictYouDict
1680s, from French billion (originally byllion in Chuquet's unpublished "Le Triparty en la Science des Nombres," 1484; copied by De la Roche, 1520); see bi- "two" + million. A million million in Britain and Germany (numeration by groups of sixes), which was the original sense; subsequently altered in French to "a thousand million" (numeration by groups of threes) and picked up in that form in U.S., "due in part to French influence after the Revolutionary War" [David E. Smith, "History of Mathematics," 1925]. France then reverted to the original meaning in 1948. British usage is truer to the etymology, but U.S. sense is said to be increasingly common there in technical writing.
In Italian arithmetics from the last quarter of the fifteenth century the words bilione or duilione, trilione, quadrilione or quattrilione, quintilione, cinquilione, or quinquilione, sestione or sestilione, settilione, ottilione, noeilione and decilione occur as common abbreviations of due volte millioni, tre volte millione, etc. In other countries these words came into use much later, although one French writer, Nicolas Chuquet, mentions them as early as 1484, in a book not printed until 1881. The Italians had, besides, another system of numeration, proceeding by powers of a thousand. The French, who like other northern peoples, took most if not all their knowledge of modern or Arabic arithmetic from the Italians, early confounded the two systems of Italian numeration, counting in powers of a thousand, but adopting the names which properly belong to powers of a million.
For a time in Britain gillion (1961), based on giga-, was tried as "a thousand million" to avoid ambiguity.
caries (n.)youdaoicibaDictYouDict
1630s, from Latin caries "rottenness, decay," from Proto-Italic *kas-, usually said to be from PIE root *kere- "to injure, break apart" (cognates: Greek ker "death, destruction," Old Irish krin "withered, faded"). Related: Carious. But de Vaan writes that "semantically, caries may just as well belong to careocared 'to lack' as 'defect, state of defectiveness' ...."
concern (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "perceive, distinguish," also "refer to, relate to," from Middle French concerner, from Medieval Latin concernere "concern, touch, belong to," figurative use of Late Latin concernere "to sift, mix, as in a sieve," from Latin com- "with" (see com-) + cernere "to sift," hence "perceive, comprehend" (see crisis). Apparently the sense of the prefix shifted to intensive in Medieval Latin. Meaning "worry" is 17c. Related: Concerned; concerning. Letter opening to whom it may concern attested by 1740.
cracker (n.2)youdaoicibaDictYouDict
Southern U.S. derogatory term for "poor, white trash" (1766), probably an agent noun from crack (v.) in the sense "to boast" (as in not what it's cracked up to be). Compare Latin crepare "to rattle, crack, creak," with a secondary figurative sense of "boast of, prattle, make ado about."
I should explain to your Lordship what is meant by crackers; a name they have got from being great boasters; they are a lawless set of rascalls on the frontiers of Virginia, Maryland, the Carolinas and Georgia, who often change their places of abode. [1766, G. Cochrane]
But DARE compares corn-cracker "poor white farmer" (1835, U.S. Midwest colloquial). Especially of Georgians by 1808, though often extended to residents of northern Florida. Another name in mid-19c. use was sand-hiller "poor white in Georgia or South Carolina."
Not very essentially different is the condition of a class of people living in the pine-barrens nearest the coast [of South Carolina], as described to me by a rice-planter. They seldom have any meat, he said, except they steal hogs, which belong to the planters, or their negroes, and their chief diet is rice and milk. "They are small, gaunt, and cadaverous, and their skin is just the color of the sand-hills they live on. They are quite incapable of applying themselves steadily to any labor, and their habits are very much like those of the old Indians." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]
exile (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, "forced removal from one's country," from Old French exil, essil (12c.), from Latin exilium "banishment; place of exile" (see exile (v.)). From c. 1300 as "a banished person," from Latin exsul, exul.
Several etymologies are possible. It might be a derivative of a verb *ex-sulere 'to take out' to the root *selh- 'to take', cf. consul and consulere; hence exsul 'the one who is taken out'. It might belong to amb-ulare *-al- 'to walk', hence 'who walks out'. It might even belong to *helh-, the root of [Greek elauno] 'to drive': ex-ul 'who is driven out' [de Vaan, "Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages"]
extraterritoriality (n.)youdaoicibaDictYouDict
also extra-territoriality, "privilege customarily extended to diplomats abroad of enjoying such rights and privileges as belong to them at home," 1803, from extraterritorial (from extra- + territorial) + -ity. Same as Exterritoriality.
fool (n.1)youdaoicibaDictYouDict
early 13c., "silly, stupid, or ignorant person," from Old French fol "madman, insane person; idiot; rogue; jester," also "blacksmith's bellows," also an adjective meaning "mad, insane" (12c., Modern French fou), from Medieval Latin follus (adj.) "foolish," from Latin follis "bellows, leather bag" (see follicle).

The sense evolution probably is from Vulgar Latin use of follis in a sense of "windbag, empty-headed person." Compare also Sanskrit vatula- "insane," literally "windy, inflated with wind." But some sources suggest evolution from Latin folles "puffed cheeks" (of a buffoon), a secondary sense from plural of follis. One makes the "idiot" sense original, the other the "jester" sense.
The word has in mod.Eng. a much stronger sense than it had at an earlier period; it has now an implication of insulting contempt which does not in the same degree belong to any of its synonyms, or to the derivative foolish. [OED]
Also used in Middle English for "sinner, rascal, impious person" (late 13c.). Meaning "jester, court clown" in English is attested c. 1300, though it is not always possible to tell whether the reference is to a professional entertainer counterfeiting mental weakness or an amusing lunatic, and the notion of the fool sage whose sayings are ironically wise is also in English from c. 1300. The French word probably also got into English via its borrowing in the Scandinavian languages of the vikings (Old Norse fol, Old Danish fool, fol).
There is no foole to the olde foole ["Proverbs of John Heywood," 1546]
To make a fool of (someone) "cause to appear ridiculous" is from 1620s (make fool "to deceive, make (someone) appear a fool" is from early 15c.). Feast of Fools (early 14c., from Medieval Latin festum stultorum) was the burlesque festival celebrated in some churches on New Year's Day in medieval times. Fool's gold "iron pyrite" is from 1829. Fool's paradise "illusory state of happiness" is from mid-15c. Fool-trap is from 1690s. Foolosopher, a useful insult, is in a 1549 translation of Erasmus. Fool's ballocks is described in OED as "an old name" for the green-winged orchid. Fool-killer "imaginary personage invested with authority to put to death anybody notoriously guilty of great folly" is from 1851, American English.
Fool killer, a great American myth imagined by editors, who feign that his or its services are greatly needed, and frequently alluded to as being "around" or "in town" when some special act of folly calls for castigation. Whether the fool-killer be an individual or an instrument cannot always be gathered from the dark phraseology in which he or it is alluded to; but the weight of authority would sanction the impersonal interpretation. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
guttural (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"pertaining to the throat," 1590s, from Middle French guttural, from Latin guttur "throat, gullet," perhaps expressive of throat-noises. "Note that gula, glut- and gurgulio also refer to the 'throat' and 'swallowing', and also contain g(l)u-. Guttur may belong to this same family, which has no PIE etymology" [de Vaan]. The noun, in linguistics, is from 1690s.
jurist (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "one who practices law," from Middle French juriste (14c.), from Medieval Latin iurista "jurist," from Latin ius (genitive iuris) "law," from PIE *yewes- "law," originally a term of religious cult, perhaps meaning "sacred formula" (compare Latin iurare "to pronounce a ritual formula," Vedic yos "health," Avestan yaoz-da- "make ritually pure," Irish huisse "just").

The Germanic root represented by Old English æ "custom, law," Old High German ewa, German Ehe "marriage," though sometimes associated with this group, seems rather to belong to PIE *ei- "to go." Meaning "a legal writer" is from 1620s.
pertain (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., from Old French partenir "to belong to" and directly from Latin pertinere "to reach, stretch; relate, have reference to; belong, be the right of; be applicable," from per- "through" (see per) + tenere "to hold" (see tenet). Related: Pertained; pertaining.
yard (n.1)youdaoicibaDictYouDict
"patch of ground around a house," Old English geard "fenced enclosure, garden, court; residence, house," from Proto-Germanic *gardaz (cognates: Old Norse garðr "enclosure, garden, yard;" Old Frisian garda, Dutch gaard, Old High German garto, German Garten "garden;" Gothic gards "house," garda "stall"), from PIE *ghor-to-, suffixed form of root *gher- (1) "to grasp, enclose," with derivatives meaning "enclosure" (cognates: Old English gyrdan "to gird," Sanskrit ghra- "house," Albanian garth "hedge," Latin hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Greek khortos "pasture," Old Irish gort "field," Breton garz "enclosure, garden," and second element in Latin cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").

Lithuanian gardas "pen, enclosure," Old Church Slavonic gradu "town, city," and Russian gorod, -grad "town, city" belong to this group, but linguists dispute whether they are independent developments or borrowings from Germanic. As "college campus enclosed by the main buildings," 1630s. In railway usage, "ground adjacent to a train station or terminus, used for switching or coupling trains," 1827. Yard sale is attested by 1976.
appendantyoudaoicibaDictYouDict
"Attached or added, especially in a subordinate capacity", Late Middle English (in legal contexts): from Old French apendant, from apendre 'depend on, belong to', from Latin appendere (see append).
microphyteyoudaoicibaDictYouDict
"Any microscopic or very small organism considered (or at one time considered) to belong to the plant kingdom; especially a microscopic alga", Mid 19th cent.; earliest use found in David Page (1814–1879), geologist and author. From micro- + -phyte. Compare French microphyte.