adrenalineyoudaoicibaDictYouDict[adrenaline 词源字典]
adrenaline: [20] The hormone adrenaline is secreted by glands just above the kidneys. From their position these are called the ‘adrenal glands’ [19], a term based on Latin rēnes ‘kidney’, which has also given English renal [17] and (via Old French) the now obsolete reins ‘kidneys’ [14]. The discovery of adrenaline and the coining of its name are both disputed: they may have been the work of Dr Jokichi Takamine or of Dr Norton L. Wilson.
[adrenaline etymology, adrenaline origin, 英语词源]
alibiyoudaoicibaDictYouDict
alibi: [18] In Latin, alibi means literally ‘somewhere else’. It is the locative form (that is, the form expressing place) of the pronoun alius ‘other’ (which is related to Greek allos ‘other’ and English else). When first introduced into English it was used in legal contexts as an adverb, meaning, as in Latin, ‘elsewhere’: ‘The prisoner had little to say in his defence; he endeavoured to prove himself Alibi’, John Arbuthnot, Law is a bottomless pit 1727.

But by the end of the 18th century it had become a noun, ‘plea of being elsewhere at the time of a crime’. The more general sense of an ‘excuse’ developed in the 20th century. Another legal offspring of Latin alius is alias. This was a direct 16th-century borrowing of Latin aliās, a form of alius meaning ‘otherwise’.

=> alias, else
alienyoudaoicibaDictYouDict
alien: [14] The essential notion contained in alien is of ‘otherness’. Its ultimate source is Latin alius ‘other’ (which is related to English else). From this was formed a Latin adjective aliēnus ‘belonging to another person or place’, which passed into English via Old French alien. In Middle English an alternative version alient arose (in the same way as ancient, pageant, and tyrant came from earlier ancien, pagin, and tyran), but this died out during the 17th century.

The verb alienate ‘estrange’ or ‘transfer to another’s ownership’ entered the language in the mid 16th century, eventually replacing an earlier verb alien (source of alienable and inalienable).

=> alibi, else
alikeyoudaoicibaDictYouDict
alike: [OE] Alike is an ancient word whose ultimate Germanic source, *galīkam, meant something like ‘associated form’ (*līkam ‘form, body’ produced German leiche ‘corpse’ and Old English lic, from which we get lychgate, the churchyard gate through which a funeral procession passes; and the collective prefix *gameant literally ‘with’ or ‘together’).

In Old English, *galīkam had become gelīc, which developed into Middle English ilik; and from the 14th century onwards the prefix i-, which was becoming progressively rarer in English, was assimilated to the more familiar a-. The verb like is indirectly related to alike, and the adjective, adverb, preposition, and conjunction like was formed directly from it, with the elimination of the prefix.

=> each, like
alimonyyoudaoicibaDictYouDict
alimony: [17] Alimony is an anglicization of Latin alimōnia, which is based on the verb alere ‘nourish’ (source of alma ‘bounteous’, as in alma mater, and of alumnus). This in turn goes back to a hypothetical root *al-, which is also the basis of English adolescent, adult, altitude (from Latin altus ‘high’), and old.

The original sense ‘nourishment, sustenance’ has now died out, but the specialized ‘support for a former wife’ is of equal antiquity in English. The -mony element in the word represents Latin -mōnia, a fairly meaning-free suffix used for forming nouns from verbs (it is related to -ment, which coincidentally was also combined with alere, to form alimentary), but in the later 20th century it took on a newly productive role in the sense ‘provision of maintenance for a former partner’. Palimony ‘provision for a former non-married partner’ was coined around 1979, and in the 1980s appeared dallymony ‘provision for somebody one has jilted’.

=> adult, altitude, alumnus, old
aliveyoudaoicibaDictYouDict
alive: [OE] Alive comes from the Old English phrase on life, literally ‘on life’. Līfe was the dative case of līf ‘life’; between two vowels f was pronounced /v/ in Old English, hence the distinction in modern English pronunciation between life and alive.
=> life
alkaliyoudaoicibaDictYouDict
alkali: [14] English acquired alkali via Latin from Arabic al-qalīy ‘the ashes’, a derivative of the verb qalay ‘fry’. The implicit reference is to the plant saltwort (Latin name Salsola kali), which was burnt to obtain its alkaline ashes (Chaucer’s canon’s yeoman, the alchemist’s assistant, mentions it: ‘Salt tartre, alcaly, and salt preparat, And combust matieres, and coagulat’, 1386). The modern chemical sense of a compound which combines with an acid to form a salt was first used in 1813, by the chemist Sir Humphry Davy.
bacchanalianyoudaoicibaDictYouDict
bacchanalian: [16] Bákkhos was the Greek god of wine. Son of Zeus and Semele, he was also known as Diónūsos. The Romans adopted him, amending his name to Bacchus, and his worshippers went in for a brand of licentious revelry, in his honour, known as Bacchanalia. Hence the metaphorical application of the English adjective to anything drunkenly orgiastic.
battalionyoudaoicibaDictYouDict
battalion: see battle
calibreyoudaoicibaDictYouDict
calibre: [16] Calibre, and the related calliper, are of Arabic origin. They come ultimately from Arabic qālib ‘shoemaker’s last, mould’ (there is some dispute over the source of this: some etymologists simply derive it from the Arabic verb qalaba ‘turn, convert’, while others trace it back to Greek kalapoús, literally ‘wooden foot’, a compound formed from kalon ‘wood’, originally ‘firewood’, a derivative of kaiein ‘burn’, and poús ‘foot’).

English acquired the Arabic word via Italian calibro and French calibre. The original Western meaning, ‘diameter of a bullet, cannon-ball, etc’, derives from the Arabic sense ‘mould for casting metal’. Calliper [16], which originally meant ‘instrument for measuring diameters’, is generally taken to be an alteration of calibre.

=> calliper
calicoyoudaoicibaDictYouDict
calico: [16] Calico, a plain cotton cloth, was originally Calicut-cloth. In the 16th and 17th centuries it was the main export of Calicut, now known as Kozhikode, a city and port on the southwest coast of India whose first European visitor was the Portuguese explorer Vasco da Gama (c. 1469–1524). In the 19th century Calicut was South India’s major port. (It has no connection with Calcutta.)
cavalieryoudaoicibaDictYouDict
cavalier: [16] Etymologically, a cavalier is a ‘horseman’. The word comes via French cavalier from Italian cavaliere, which was derived from Latin caballus ‘horse’, either directly or via late Latin caballārius ‘horseman, rider’. From the beginning in English its connotations were not those of any old horserider, but of a mounted soldier or even a knight, and before the end of the 16th century the more general meaning ‘courtly gentleman’ was establishing itself.

This led in the mid-17th century to its being applied on the one hand to the supporters of Charles I, and on the other as an adjective meaning ‘disdainful’. Italian cavaliere was also the source of cavalleria ‘body of horsesoldiers’, which was borrowed into English in the 16th century, via French cavallerie, as cavalry. (The parallel form routed directly through French rather than via Italian was chivalry.)

=> cavalry, chivalry
chaliceyoudaoicibaDictYouDict
chalice: [13] Latin calix ‘cup’ and its relative, Greek kálux ‘pod’, perhaps hold the record for the words most often borrowed into English. Calix first made its appearance as part of the original West Germanic stratum of English, into which it had been borrowed from Latin; this was as Old English cælc. Then came cælic, which Old English independently acquired from Latin after the conversion of the English to Christianity.

Next was calice, whose source was an Old French dialectal form descended from Latin calix. And finally, at the end of the 13th century, the main Old French form chalice was adopted. The final twist in the story is that in the 17th century Latin calyx (a descendant of the related Greek kálux) was borrowed into English as a botanical term, ‘outer covering of a flower’.

chrysalisyoudaoicibaDictYouDict
chrysalis: [17] Etymologically, a chrysalis is a ‘gold’-coloured pupa, for the word derives ultimately from Greek khrūsós ‘gold’. Many butterflies do have pupae that, at least to start with, have a metallic sheen of gold, so the Greeks applied to them the term khrūsallís, in which the final element seems to mean something like ‘sheath’. This passed into English via Latin chrysalis. Also formed from Greek khrūsós (which is of Semitic origin) is chrysanthemum [16], which means literally ‘gold flower’.
egalitarianyoudaoicibaDictYouDict
egalitarian: see equal
halibutyoudaoicibaDictYouDict
halibut: see turbot
invalidyoudaoicibaDictYouDict
invalid: see valid
malicyoudaoicibaDictYouDict
malic: see pomegranate
malignyoudaoicibaDictYouDict
malign: [14] Malign comes, probably via Old French, from Latin malignus ‘wicked’. This was derived from malus ‘bad’, a word of unknown origin (some have tried to link it with English small). Malus is of course the starting point for a wide range of other English words, including malady [13] (ultimately from Vulgar Latin *male habitus ‘in bad condition’); malaise [18] (which originated in Old French as a conflation of mal aise ‘bad ease’); malapropism; malaria; malediction [15] (etymologically ‘evil saying’); malevolent [16] (literally ‘wishing evil’); malice [13] (from Latin malitia, a derivative of malus); and malingerer [18] (from French malingre, which may have been a compound of mal- and haingre ‘weak’). Malignant [16] comes from the present participle of Latin malignāre ‘act with malice’, a verb derived from malignus.
=> malady, malaise, malaria, malignant, malingerer
megalithyoudaoicibaDictYouDict
megalith: see lithograph
palisadeyoudaoicibaDictYouDict
palisade: see pale
paraphernaliayoudaoicibaDictYouDict
paraphernalia: [17] In former times, when a woman married her property was divided into two categories: her dowry, which became the property of her husband, and the rest. The legal term for the latter was paraphernalia, which came via medieval Latin from late Latin parapherna, a borrowing from Greek parápherna. And the Greek word in turn was a compound formed from pará ‘beside’ and pherné ‘dowry’. It is a measure of the light in which these remaining odds and ends were viewed that by the early 18th century the term paraphernalia had come to be used dismissively for ‘equipment’ or ‘impedimenta’.
qualityyoudaoicibaDictYouDict
quality: [13] The ultimate source of quality is Latin quālis ‘of what sort?’, a compound pronoun formed from quī ‘who’ and the adjectival suffix -ālis. From it were derived the noun quālitās, source of English quality, and quālificāre, from which English gets qualify [16].
=> qualify
retaliateyoudaoicibaDictYouDict
retaliate: [17] To retaliate is etymologically to give someone ‘so much’ or an equal amount in return for what they have given you. Its ultimate source is Latin tālis ‘suchlike’ (source of French tel ‘such’). This formed the basis of a noun tāliō ‘punishment equal in severity to the wrong that occasioned it’, which was combined with the prefix re- ‘back’ to create the verb retaliāre ‘repay in kind’ – whence English retaliate.
salientyoudaoicibaDictYouDict
salient: [16] Salient is one of a large number of English words that go back ultimately to Latin salīre ‘jump’. Others include assail, assault, desultory, insult, sally, sauté, and also salacious [17], which goes back to Latin salāx ‘given to leaping on to females in order to copulate’, a derivative of salīre. Salient itself comes from the present participle saliēns, and was originally used as a heraldic term, meaning ‘jumping’; the metaphorical ‘prominent’ did not emerge until the 18th century.
=> assail, assault, desultory, insult, result, salacious, sally, sauté
sesquipedalianyoudaoicibaDictYouDict
sesquipedalian: [17] Sesquipedalian means etymologically ‘a foot and a half long’. Its use in English was inspired by the Roman poet Horace’s phrase sesquipedalia verba, literally ‘words a foot and a half long’, hence ‘preposterously long words that sound pompous’ – of which sesquipedalian itself is an appropriately good example. It is a compound word formed from the Latin prefix sesqui- ‘half as much again’ (a derivative of sēmi- ‘half’) and pēs ‘foot’.
=> foot, pedal
talismanyoudaoicibaDictYouDict
talisman: [17] Talisman, one of the very few English nouns ending in -man which does not turn into -men in the plural (dragoman is another), denotes etymologically an ‘object consecrated by the completion of a religious ritual’. It comes via French talisman from medieval Greek télesmon, an alteration of late Greek télesma ‘consecrated object’. This in turn was derived from the verb teleín ‘complete’, hence ‘perform a ritual’, hence ‘consecrate’, which was based on télos ‘aim, result’ (source of English teleology [18]).
=> teleology, television
tantalizeyoudaoicibaDictYouDict
tantalize: [16] The verb tantalize was inspired by the sad story of Tantalus, a mythical king of Phrygia in the ancient world. He had displeased the gods in some way (versions differ as to how, the commonest being that he had stolen their food), and as a punishment he was condemned to stand for ever in water up to his chin, while overhead hung boughs laden with fruit: whenever he stooped to drink, the water disappeared, and when he tried to reach the fruit, the wind blew it away. The term tantalus, coined in the 19th century for a lockable decanter stand whose contents can be seen but not got at, preserves the same idea.
valiantyoudaoicibaDictYouDict
valiant: see value
validyoudaoicibaDictYouDict
valid: [16] Something that is valid is etymologically ‘strong’, and hence ‘effective’. The word comes via French valide from Latin validus ‘strong, effective’, which was derived from the verb valēre ‘be strong’ (source also of English valiant, valour, value, etc). The negative form invalid [16] also goes back to Latin, but its specific application to infirm people, differentiated with a distinct pronunciation, was introduced from French in the 17th century.
=> valiant, valour, value
abalienate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1550s, from Latin abalienatus, past participle of abalienare "to remove, literally "to make alien," from ab- (see ab-) + alienare (see alienate). Related: Abalienated; abalienating.
abalienation (n.)youdaoicibaDictYouDict
1650s, from Latin abalienationem (nominative abalienatio), noun of action from past participle stem of abalienare (see abalienate).
abnormality (n.)youdaoicibaDictYouDict
"quality of being abnormal," 1854; "abnormal feature or quality," 1859, from abnormal + -ity. Earlier as abnormity (1731).
actuality (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "power, efficacy," from Old French actualite and directly from Medieval Latin actualitatem (nominative actualitas), from Late Latin actualis (see actual). A Latin loan-translation of Greek energeia. Meaning "state of being real" is from 1670s (actualities "existing conditions" is from 1660s).
Mod. use of actuality in the sense of realism, contact with the contemporary, is due to Fr. actualité, from actuel, which does not mean actual, real, but now existing, up to date. [Weekley]
actualization (n.)youdaoicibaDictYouDict
1824, noun of action from actualize.
actualize (v.)youdaoicibaDictYouDict
1810, first attested in Coleridge, from actual + -ize. Related: Actualized; actualizing.
adrenaline (n.)youdaoicibaDictYouDict
also Adrenalin (trademark name), coined 1901 by Japanese chemist Jokichi Takamine (1853-1922), who discovered it, from Modern Latin adrenal (see adrenal) + chemical suffix -ine (2). Adrenaline rush was in use c. 1970.
alias (adv.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "otherwise called," from Latin alias "at another time, in another way," from alius "(an)other," from PIE *al- (1) "beyond" (cognates: Sanskrit anya "other, different," Avestan anya-, Armenian ail, Greek allos "another," Gothic aljis "other," Old English elles "otherwise, else," Modern English else).
alias (n.)youdaoicibaDictYouDict
"assumed name," c. 1600, from alias (adv.).
alibi (n.)youdaoicibaDictYouDict
1743, "the plea of having been elsewhere when an action took place," from Latin alibi "elsewhere, somewhere else," locative of alius "(an)other" (see alias (adv.)). The weakened sense of "excuse" is attested since 1912, but technically any proof of innocence that doesn't involve being "elsewhere" is an excuse, not an alibi.
AliceyoudaoicibaDictYouDict
fem. proper name, from Old French Aliz, from Old High German Adalhaid, literally "nobility, of noble kind" (see Adelaide). Among the top 20 most popular names for girls born in the U.S. from c. 1880-1920. "Alice's Adventures in Wonderland" published 1865.
alien (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "strange, foreign," from Old French alien "alien, strange, foreign; an alien, stranger, foreigner," from Latin alienus "of or belonging to another, foreign, alien, strange," also, as a noun, "a stranger, foreigner," adjectival form of alius "(an)other" (see alias (adv.)). Meaning "not of the Earth" first recorded 1920. An alien priory (c. 1500) is one owing obedience to a mother abbey in a foreign country.
alien (n.)youdaoicibaDictYouDict
"foreigner, citizen of a foreign land," from alien (adj.). In the science fiction sense, from 1953.
alienable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1610s; see alien (adj.) + -able. Related: Alienability.
alienate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, "make estranged" (in feelings or affections), from Latin alienatus, past participle of alienare "to make another's, estrange," from alienus "of or belonging to another person or place," from alius "(an)other" (see alias (adv.)). Related: Alienated; alienating.
alienation (n.)youdaoicibaDictYouDict
"transfer of ownership," late 14c., from Old French alienacion and directly from Latin alienationem (nominative alienatio) "a transfer, surrender," noun of action from past participle stem of alienare (see alienate). It also meant "loss or derangement of mental faculties, insanity" (late 15c.), hence alienist. Phrase alienation of affection as a U.S. legal term in divorce cases for "falling in love with someone else" dates to 1861.
alienist (n.)youdaoicibaDictYouDict
"one who treats mental illness, 'mad doctor,' " 1864, from French aliéniste, from alienation in the sense of "insanity, loss of mental faculty," a sense attested in English from late 15c. (see alienate).
alight (v.)youdaoicibaDictYouDict
"to descend, dismount," Old English alihtan, originally "to lighten, take off, take away," from a- "down, aside" (see a- (1)) + lihtan "get off, make light" (see light (v.)). The notion is of getting down off a horse or vehicle, thus lightening it. Of aircraft (originally balloons) from 1786. Related: Alighted; alighting.
alight (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"on fire," early 15c., apparently from Middle English aliht, past participle of alihton (Old English on-lihtan) "to light up," also "to shine upon" (see light (n.)).
align (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "to copulate" (of wolves, dogs), literally "to range (things) in a line," from Middle French aligner, from Old French alignier "set, lay in line," from à "to" (see ad-) + lignier "to line," from Latin lineare, from linea (see line (n.)). Transitive or reflexive sense of "to fall into line" is from 1853. International political sense is attested from 1934. No justification for the French spelling, and aline was an early native form. Related: Aligned; aligning.