趣词首页 公众号 小程序

Chinese whispers:口传失真

来自早期欧洲殖民者与中国人打交道时创造出来的词,从侧面体现中文难懂,词义不明确。现在通常认为含有贬义。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Chinese whispers 词源,Chinese whispers 含义。

whisk:搅动

来自PIE*weis,旋转,搅动,来自PIE*wei的扩大格,弯,转,词源同wind,wire,-k,表语音。

whisker:触须

来自whisk,搅动,用于猫等动物的触须。

whiskey:威士忌

来自苏格兰盖尔语uisge-beatha,生命之水,uisge,水,词源water,beatha,生命,词源同biology.

whisper:耳语

拟声词。

whist:惠斯特(一种由两对游戏者玩的纸牌游戏)

词源不确定,一种说法来自whisk的拼写变体,搅动,洗牌,另一种说法认为来自古词whist,安静,拟声词,嘘声。

whistle:哨子

拟声词。

whistle-blower:检举揭发舞弊内情的人

比喻用法。

whistle-stop:走马观花的人

比喻用法。

mutton chop whiskers:羊排络腮胡

比喻用法。

whiskey:威士忌

“酒”在不少语言中都被做“生命之水”。拉丁语把“酒”叫做aquavitae;瑞典语把“酒”叫做akvavit;法语把“酒”叫做eau-de-vie,都是“生命之水”的意思。

“威士忌”这一酒名来自苏格兰和爱尔兰的盖尔语uisge beatha,意思也是“生命之水”。英国国王亨利八世(Henry VIII,1491——1547)特别喜爱这种新牌子的酒,便将它推而广之,在广泛的流传中,这种酒的名字也渐由uisge beatha演变成usquebaugh,又变成whisheybaugh,whiskbae,最后变成whiskey或whishy.

俄国人则更简单,把他们制的酒叫做Bogka(伏特加),意思是对“水”的爱称。

whisky:威士忌酒

酒在欧洲不少语言中都有“生命之水”的美称。拉丁语称烈酒为aqua vītae,瑞典语称烈酒为akvavit,法语称烧酒即白兰地为eau-de-vie,它们都含有“生命之水”的意思。

whisky这一酒名被汉语音译为“威士忌(酒)”,它源自苏格兰盖尔语uisge beatha和爱尔兰盖尔语uisce beatha,字面含义也是“生命之水”。由于这种酒备受英王亨利八世(Henry VIII, 1491-1547)的青睐,所以它的大名也得以推而广之,先是英语化为usquebaugh,继而演变为whiskybae,最后又缩略为whisky。这是英国英语、加拿大英语、苏格兰语以及德语的拼写形式,美国英语、爱尔兰语以及法语则拼为whiskey。(参见vodka)

whisper:耳语,私语

来源于史前日耳曼语khwis-(嘶嘶声)。

同源词:whistle

whistle:口哨,汽笛,口哨声,汽笛声

来源于史前日耳曼语khwis-(嘶嘶声)。

同源词:whisper

whisk:搅动

来自 PIE*weis,旋转,搅动,来自 PIE*wei 的扩大格,弯,转,词源同 wind,wire.

whisker:触须

来自 whisk,搅动,用于猫等动物的触须。

whiskey:威士忌

来自苏格兰盖尔语 uisge-beatha,生命之水,uisge,水,词源 water,beatha,生命,词源同 biology. whisper 耳语

whist:惠斯特(一种由两对游戏者玩的纸牌游戏)

词源不确定,一种说法来自 whisk 的拼写变体,搅动,洗牌,另一种说法来自古词 whist,安 静,拟声词,嘘声。