limerick:五行打油诗
爱尔兰地名,通常认为来自在1896年在Limerick举行的一次诗人聚会上,有人提议轮流用“will you come up to Limerick”起头做一首打油诗,因而引申该词义。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:limerick 词源,limerick 含义。
accost:跟…搭讪,走近跟…讲话
乍一看accost和coast似乎无甚联系,前者释义为“跟…搭讪”、“走近跟…讲话”,而后着则意为“海岸”。但究其根源两者都源于拉丁语costa‘side,rib’(侧边,肋骨)。不同的只是accost的词源多了个前缀,由ad-‘to’加costa构成的拉丁语accostare演变而来。因此accost的原始意义是“靠在…旁边”(lie alongside),以后引申为“为某种目的接近”(approach for some purpose),最后作“跟…搭讪”(go up to and speak to)解。但至今该词仍带有贬抑含义,打招呼者往往是你不想见到或不愿与之交谈的人,如陌生人、妓女、乞丐等。
date:日期,约会
来源于拉丁语动词do, dare, dedi, datus(给),其过去分词的阳性、阴性和中性形式分别是datus, data和datum;英语date(日期)和data(资料)来源于此拉丁语的data;其它直接或间接来源于此拉丁语动词的英语词汇还有antidote(解毒药,anti- + dote,anti-意思是against,此处是针对什么什么,dote是拉丁语动词dare的变体), condone(宽容,con- + done,con-共同,done给), dado(台座,是“给”的起点), dative(与格,语法术语), donate(捐赠), dice(骰子), die(骰子), dowry(嫁妆), endow(捐赠,en-向内 + dow给), edit(编辑,e- + dit, e-是ex-的变体,出,dit给), pardon(宽恕, par- + don,par-是per-完全,don给)。
同源词:data, antidote, condone, dado, dative, donate, dice, die, dowry, endow, edit, pardon词组/短语:to date (adv.) 到目前为止out of date (adj.) 过时的up to date (adj.) 时新的
limerick(打油诗):来自爱尔兰城市利默里克
打油诗(Limerick)是一种谐趣诗的体裁,由五行组成,韵式为aabba。用词俚俗浅白,迥异于流行于英格兰的主流诗体。爱德华·李尔在他的《谐趣之书》(1846年)中推广了这种诗歌,但他并不是这种诗歌的创始人。相传这种谐趣诗最早是爱尔兰城市利默里克(Limerick)的一群年轻人用爱尔兰语开创的。还有人说是因为在爱尔兰传统娱乐形式的聚会上,邀请客人参加作诗和诵诗比赛,赛后要合唱歌曲《来到利默里克》(Come up to Limerick)。
下面是爱德华•李尔写的一首limerick:
有个老头儿胡子长,
他说:“这事儿真让人恐慌!
一只母鸡,两只猫头鹰,
一只蒙鸠,四只百灵,
全把窝做在我的胡子上!”
limerick:['lɪmərɪk] n.打油诗,诙谐诗