freelance(自由职业者):中世纪的雇佣骑士
英语中表示“自由职业者”的单词是freelance,由free(自由)+lance(长枪)组成。这个lance是什么东西?为什么freelance能表示“自由职业者”呢?原来,lance(长枪)是中世纪时欧洲骑士的主要武器装备。中世纪的欧洲骑士主要使用长枪在战场上进行冲锋。在骑士比武大赛中,两个骑士手执长枪策马迎面对刺也是一项重要的比赛项目,称为joust。这项传统赛事甚至在现代依然有众多参与者。
中世纪的骑士通常只效忠于一个国王或领主,以此获得封地或其他报酬。但也有一些骑士,不效忠于任何人,凭着一身武艺作为雇佣军临时性地替各个国王或领主作战,从而获得报酬。由于lance(长枪)是骑士的主要装备,所以这种雇佣骑士也就被称为freelance。这就是最早的自由职业者。现在该单词一般用来表示自由作家、记者这样的自由职业者等。
lance:[lɑːns] n.(中世纪欧洲骑士的)长枪,长矛
freelance: ['friːlɑːns] n.自由作家、自由记者、自由职业者adj.自由投稿的。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:freelance 词源,freelance 含义。
Greek gift:阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心
Greek gift 直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。
维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso.”(原文中的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts. 其简化形式就是 Greek gifts. 可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。
由此,Greek gift 成为了一个成语,表示“a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent in order to murder sb”等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似。
Greek calends(幽默、诙谐的方式表达:从不,永不)
Greek calends 亦作: Greek kalends,Kalends 是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。
free(自由的):受到奴隶主钟爱的
英语单词free来自古英语freo,而后者的源头prijos的本意是“dear, beloved”。在古代实行奴隶制度和父权制度时,男人是一家之主,他的妻子和子女和他的奴隶在法律上都属于他的私人财产。但奴隶主的妻子儿女和奴隶毕竟是有区别的:妻子儿女是奴隶主所“钟爱的”,而奴隶不是奴隶主“钟爱的”,所以奴隶主的妻子儿女是自由的,而奴隶不是自由的。因此,表示“钟爱的”的prijos衍生了表示“自由”的freo,进而演变为现代英语中的free。英语单词friend与此同源,来自古英语freond(loving one),本意就是“喜欢的人”。
free: [friː] adj.自由的,免费的adv.自由地,免费地vt.释放,使自由,解放
freedom: ['friːdəm] n.自由
friend: [frend] n.朋友
pedigree(家谱):鹤的脚丫
英语单词pedigree(家谱)源自古法语中的pied de gru(foot of crane),因为鹤的脚丫形状与树状的家谱图很像。pedigree中的pe=foot,如impede(妨碍)。
pedigree:['pedɪgriː] n.家谱,血统adj.纯种的
breed:繁殖、饲养
发音释义:[briːd] v.繁殖;饲养;养育;产仔n.品种
词源解释:breed←古英语bredan(产仔、保暖)←西日耳曼语brodjan(孵化)←brod(胎儿、幼崽)←原始印欧语bhreue(燃烧、发热)
同源词:brood(孵、一窝)
助记窍门:与brood一起记:brood = br+oo(两个蛋)+d→孵、一窝;breed = br+ee(两个蛋变成两个幼崽)+d→产仔;繁殖
agreeable:令人愉快的
发音释义:[ə'griːəb(ə)l] adj. 令人愉快的;适合的;和蔼可亲的
结构分析:agreeable = agree(赞成、欣赏、喜欢)+able(能够)→令人喜欢的→令人愉快的
agree:同意
前缀a- 同ad-,去,往。-gree, 同词根grat,满意,见gratify, 使满意的。
breech:枪炮的后膛
词源同break, 分开。形容枪炮后膛的分叉状。
breeches:马裤
词源同break, 分开。形容马裤的形状。
breed:繁殖
词源同brew, 蒸,加热。原指小鸡孵化的过程。
breeze:微风
可能来自breath, 呼吸。后指微风,令人舒服的风。
breeze block:煤灰砖
breeze, 灰,词源同burn , 燃烧。block, 块状。
brothel creepers:绒面革软底鞋
二战俚语,英国士兵在北非沙漠地带穿的一种较舒服的硬底鞋,因许多士兵退役后常穿着该鞋逛夜店,因而得名。
careen:将船倾斜,疾驰
本义将船倾斜,将龙骨外露进行修补,来自拉丁词carina, 龙骨,词源同hard. 后受career影响,词义主要用于疾驰。
career:疾驰,职业
来自词根cur, 跑,词源同car, current. 原指路程,驰骋,后用于职业。
collard greens:甘蓝
collard, 来自colewort的讹误,cole, 白菜,词源同cauliflower, kale. -wort, 根,词源同radish, 萝卜。
creek:小河,小溪
词源同crook, 弯,转,多指弯弯曲曲的小河,小溪。
creel:鱼篓
来自PIE*sker, 弯,转,编织,词源同cradle.
creep:爬
来自PIE*ger, 弯,转,词源同crook,crank.