chess(国际象棋):连续“将军”的游戏
国际象棋中向对方的国王"将一军",英语叫check,它同chess一起,都是从古波斯语shah(国王)演变来的。Shah进入古法语后写作eschec,进入古英语时写作chek,后来才写作check,意思是提醒对方我下一步就要吃掉你的国王了。最初只限于象棋中的"将一军"之义,后来才伸展为今天的"制止"、"检查"等词义。而古法语eschec的复数形式eschecs进入古英语后写作ches,以后才变为chess,原来"将一军"的复数,而国际象棋chess,就是连续将军的游戏。
另外,古波斯人称象棋中"把对方将死"为shah-mat,mat是"死"的意思;今天英语也说check-mate,这可不是"棋友",而是"把对方将死"的意思,这里的mate是波斯语mat的译音。
check: [tʃek] n.支票,核实v.核实,检查,打钩,将一军。
chess: [tʃes] n.国际象棋。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:chess 词源,chess 含义。
orchestra(管弦乐队):古希腊剧场中歌舞队所在位置
英语单词orchestra通常被译为“管弦乐队”,然而这个单词中既没有“管”、也没有“弦”,也没有“乐队”。实际上,它的本意不是表示一群人,而是表示这一群人所处的位置。它来自希腊语orkhestra,由orkheisthai(舞蹈)+tra(地点)构成,指的是古希腊剧场中歌舞队所在位置。在古罗马时期,该词指的是剧场前排为议员及其他高官保留的位置。后来,剧场从露天的变成了室内的,歌舞队变成了乐队,orchestra也随之变为表示剧场中乐队所在位置。直到18世纪后,该词才被用来表示在该位置演奏的乐队。由于在剧场中演出的一般是管弦乐队,所以中文译为“管弦乐队”。
orchestra:['ɔːkɪstrə] n.管弦乐队,乐队演奏处,剧场前排座位
antithesis:对立
发音释义:[æn'tɪθəsɪs] n. 对立面;对照;对仗
结构分析:antithesis =anti(对抗)+ thesis(放置)→对着放置→对立
词源解析:thesis←希腊语tithenai(放置)
同源词:thesis(论文),theme(主题)
adhesive:粘性的
发音释义:[əd'hisɪv] n. 粘合剂;胶黏剂adj. 粘着的;带粘性的
结构分析:adhesive = adhe(re)(粘附)+sive(形容词后缀)→粘性的
同源词: adhere(粘附),adherent(追随者),hesitate(犹豫)
anesthesiology:麻醉学
前缀an-, 没有。esthete, 审美,知觉。词根logy, 学科。
antithesis:对立
前缀anti-, 相对,相反。词根thes, 放置,同metathesis, 调换,词源同单词do, 放置,做。
archduchess:大公夫人
前缀arch-, 始,主要。duchess, 公爵夫人。
behest:召唤
前缀be-, 强调。hest, 命令,召唤,词源同cite, 引用, 传讯。
breeches:马裤
词源同break, 分开。形容马裤的形状。
chess:棋子
来自check在古法语中的复数形式。
chest:胸腔,大箱子
来自拉丁词cista, 箱子,词源同cistern.
chesterfield:切尔斯菲尔德长沙发
因产自英国Chesterfield郡而得名。字面意思为castle field.
chestnut:栗子
来自希腊词地名Castana, 至于树以地名还是地以树名尚存争议。nut, 坚果。比较current.
cohesion:凝聚性
co-, 强调。-her, 粘结,词源同adhere, hesitate. -s,过去分词格。
duchess:女公爵
来自duke,公爵。-ess, 表女性。
farthest:最远
用做farther的最高级。
furthest:最远
用做far的最高级。
galoshes:橡胶雨鞋
来自拉丁语gallicula, 高卢靴。后指现在的橡胶雨鞋。
water chestnut:荸荠
即水栗子,用于指荸荠。
hesitancy:犹豫,踌躇
来自hesitate,犹豫,踌躇。