bug-eyed:瞪大眼的
bug, 同bulge, 突出。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bug-eyed 词源,bug-eyed 含义。
hackneyed:陈腐的
来自hackney,老马养殖场,引申词义老马,陈腐的。
hawk-eyed:鹰眼的,目光犀利的
比喻用法。
keyed up:兴奋
来自key,钥匙,开锁。比喻用法。
misty-eyed:泪眼的
比喻用法。
argus-eyed:目光锐利的,机警的
阿耳戈斯(Argus)头上长有一百只眼睛,每逢睡觉时都只闭上一、两只眼睛。被赫拉派遗去监视变成了母牛的伊俄(宙斯的情人),后来被宙斯派遣神使赫耳墨斯杀了。阿耳戈斯死后,赫拉取下他的眼睛,撒在她的孔雀的尾巴上作为装饰。时至今日,这些眼睛还呆在孔雀尾巴上。
该词典出希腊神话。Argus乃神话中人物。他全身上下长着100只眼睛,故有“百眼巨人”之称。在他睡觉时总有一些眼睛睁着。主神宙斯(Zeus)与情人伊娥(Io)幽会,被天后赫拉(Hera)发现,宙斯为了保护伊娥不受赫拉报复,把她变成小母牛。Argus奉赫拉之命昼夜盯住这头小母牛,宙斯大为恼火,就派赫尔墨斯(Hermes)去把Argus杀死,由于Argus整天睁着眼睛,不好下手,于是赫耳墨斯(Hermes)就用动听的笛声催他人睡,使他闭上全部眼睛,然后砍下他的头,救出了伊娥。之后赫拉将他的眼睛移到她最喜欢的鸟——孔雀的尾巴上。Argus一词现常用以喻指“机警的人”或“警惕的守卫者”,复合词argus-eyed则表示“目光锐利的”或“机警的”。
pie-eyed:喝醉的
比喻用法。
pop-eyed:双目圆睁的
比喻用法。
hackneyed(陈腐的、平庸的):以育马出名的英国城市哈克尼
在英国伦敦北部,有一个城市叫哈克尼(Hackney),中世纪时以育马而出名。在这个地方养育的主要是用于乘坐的马匹,可供租用。该地方的名称hackney逐渐被用来表示乘用马、出租马,还可以用来比喻做苦工的人。与用于比赛的马匹相比,用于乘坐的马匹一般出自普通品种,所以hackney所衍生出的形容词Hackneyed就表示平常的,陈腐的。
hackney:['hæknɪ] n. 乘用马,出租马车,出租汽车,操贱役的人vt. 役使,出租adj. 供出租的
hackneyed:['hæknɪd] adj. 陈腐的;平庸的