趣词首页 公众号 小程序

chameleon(变色龙):地上的狮子    

英语单词chameleon来自希腊语khamaileon,由khamai(地上) leon(狮子)构成,字面意思就是“地上的狮子”。变色龙之所以得此名,是因为变色龙的头颈部有硕大的头冠,看起来就像是雄狮颈部的鬃毛。

  chameleon:[kə'miːlɪən]n.变色龙,善变的人

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:chameleon 词源,chameleon 含义。

champion(冠军):代表军队进行决斗的最佳战士

在古代战争中,经常有通过决斗来决定胜负的例子。双方均派出自己军队中最杰出的战士,在两军阵前进行一对一的生死决斗。在决斗中被击败的一方向获胜一方认输或投降。这种方式可以避免双方将士的伤亡,但对参加决定的人来说意味着巨大的牺牲。在西方的古代历史和文艺作品中,我们常常能够见到这种决斗,如圣经中提到的大卫和歌利亚的决斗、荷马史诗中提到特洛伊战争中帕里斯王子与海伦的老公墨涅拉奥斯的决斗,以及最扣人心弦的赫克托耳与阿基琉斯之间的决斗。

英语单词champion的原意指的就是这种代表整支军队参加一对一决斗的战士。它来自拉丁语campionem,由campus(平地,在此指平坦的战场)衍生而成,指在战场上决斗的战士。因此,英语单词champion有两个含义,既表示“冠军”、“最好的”,还表示代表军队参加决斗,引申为“支持”、“拥护”、“为某群体或某事业而奋斗(的人)”。

champion: ['tʃæmpɪən] n.冠军,优胜者;战士;拥护者adj.优胜的vt.支持,拥护

chameleon:变色龙

发音释义:[kə'miːlɪən] n.变色龙,善变的人

结构分析:chameleon = chame(地上的)+leon(=lion,狮子)→变色龙

词源解释:来自希腊语khamaileon(地上的狮子)

古希腊人将变色龙称为khamaileon(地上的狮子),因为变色龙的头颈部有很大的头冠,看起来像是雄狮颈部的鬃毛。

champion:冠军

发音释义:['tʃæmpɪən] n.冠军,优胜者,战士,拥护者adj.优胜的,第一流的vt.拥护,支持

结构分析:champion = champ(战场)+ion(人)→战士→冠军

词源解释:champ←拉丁语campus(平地)

相关词根:camp(平地)

在古代战争中,经常有通过决斗来决定胜负的例子。双方均派出自己军队中最杰出的战士,在两军阵前进行一对一的生死决斗。在决斗中被击败的一方向获胜一方认输或投降。这种方式可以避免双方将士的伤亡,但对参加决定的人来说意味着巨大的牺牲。英语单词champion的原意指的就是这种代表整支军队参加一对一决斗的战士。因此它有两个含义,既表示“冠军”、“最好的”,还表示代表军队参加决斗,引申为“支持”、“拥护”、“为某群体或某事业而奋斗(的人)”。

衍生词:championship(冠军地位,锦标赛)

bechamel:贝夏美沙司

由法国国王路易十四的管家兼著名美食家Louis Bechamel调制并以其名命名的沙司。

chamber:室,会议厅

来自PIE*sker, 转,拱。词源同camera, comrade, curve. 原指拱形的室,现已无限制。

chamberlain:内侍

chamber, 室。-lain, 小词后缀,同-ling, 见underling.

chameleon:变色龙

cham, 同human, 土,人。-leon, 同lion, 狮子。字面意思即土狮子。

chamfer:斜切面

可以来自cham,同cant, 倾斜,-fer, 同break, 即一个斜切口。

chamois:岩羚羊

来自拉丁词camox, 岩羚。

chamomile:甘菊

cham, 同human, 土,人。-mile, 苹果,词源同malic, melon.

champ:大口的吃

拟声词。

champagne:香槟酒

因产自法国Champagne郡而得名。地名来自camp, 平原,平地。

champion:冠军

来自camp, 平原,平地,战场。原指战场上的胜利者。

championship:锦标赛

champion, 冠军。-ship, 名词后缀,见friendship.

whatchamacallit:叫什么来着

来自口语what you may call it .

champagne:香槟酒

你也许爱喝香槟酒吧?可它并不是一种香的水果——槟子酿成的酒,而是由一个地名而得名的,“香槟”是这个地名的译名。

法国东北部有一个省,名叫Champagne,盛产一种起泡的白葡萄酒,颜色为浅橙黄色或浅灰褐色。后来,凡此地产的这种酒,或外地仿造的这种酒,都称做champagne,即“香槟”,地名变成了普通名词,第一个字母不再大写。

中国的“茅台”、“汾酒”、“绍酒”等也是以地名作酒名的。

现代英语中,有人还把champagne简化为cham。

champagne:香槟酒

champagne在法语中原意是"原野",来源于拉丁语campus, campi, m(战场,原野);后来champagne专指法国东部产香槟酒的地区,再演变为指代"香槟酒"。

即与词根-camp-(田野,场所)同源。

champion:得胜者,冠军;斗争者,拥护者

来源于法语champion(战场上的战斗者),而法语中的champion来源于拉丁语campus,campi, m(战场,原野)。

词根词缀:champ(-camp-)田野,场所 + -ion名词词尾

championship:冠军称号,冠军地位;锦标赛

词根词缀: champ(-camp-)田野,场所 + -ion名词词尾 + -ship名词词尾,表身份