always:总是
来自复合词all way , -s属格后缀。
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:always 词源,always 含义。
dog days:三伏天
天狼星的口语叫法,当天狼星升起的时候(7,8月份),也就是一年中最热的时候。
widthways:横向地
width,宽,way,路,方向,-s,副词后缀,朝向。引申词义横向的。比较lengthways.
haystack:干草堆
hay,干草,stack,堆。
leastways:至少,起码
即最少的方式,至少,起码。
lengthways:纵向,纵长
length,长度,-ways,朝向。
longways:纵向的
来自long,长的,引申词义纵向的。比较longitude,longitudinal.
naysayer:反对者,否认者
nay,不,say,说。即说不的人,反对者。
nowadays:现今
即现在的日子,现今。
dog days:三伏天;酷暑期
古罗马人认为,在7月中至8月底这一时节,犬星即天狼星(Dog Star,即Sirius)与太阳同时起落,给太阳增添了热量,无异于助烈日肆虐,从而造成异常酷热的天气。因此此段酷暑期为Dog Star Days,后来简称为dog days,相当于汉语的“三伏天”。虽然后人发现dog days的酷热与Dog Star无甚关联,但是dog days却一直沿用了下来。
halcyon days:太平岁月;美好时光
源自美丽动人的希腊神话故事。风神之女海尔赛妮(Halcyone)和黎明女神之子刻宇克斯(Ceyx)是一对恩爱夫妻。在丈夫出海远行之后,她每天伫立岸边,凝视大海,祈盼丈夫能早日平安归来。一天夜里睡梦之神摩尔甫斯(Morpheus)托梦给她,向她传递了她丈夫已遭海难的噩耗。次日,她一早走到了海边,果然望见海里漂浮着丈夫的尸体。她悲痛欲绝,纵身跳入海中。主神宙斯为其深爱所感动,将他们双双化作翠鸟,让他们能长相厮守,比翼双飞。因此翠鸟就叫做halcyon,它源于希腊语(h)alkuon,义同kingfisher(翠鸟)。以后每当翠鸟在海上筑巢产卵,即每年冬至前7天和后7天的两个星期,大海总是风平浪静。据说这是因风神眷顾女儿平息了风浪的缘故。人们称这段风平浪静的“平安时期”为halcyon days。
salad days:少不更事的时期
由于salad(沙拉)用各种新鲜蔬菜作原料,因此英美人往往把salad和green(绿色的,不成熟的,缺乏经验的)和fresh(新鲜的,不老练的)相联系,由此产生了salad days这一表达。用来喻指“资历尚浅且处事轻率地青少年时代”。此语为莎士比亚所创,见于他晚年写的历史悲剧《安东尼与克里奥佩特拉》(Antony and Cleopatra)。和安东尼相恋的埃及女王克里奥佩特拉在女侍查米恩(Charmian)拿她早先的情人凯撒来取笑的时候,就用salad days为自己辩解。她说:“My salad days, when I was green in judgment : cold in blood.”
widthways:横向地
width,宽度,way,路,方向,-s,副词后缀,朝向。引申词义横向地。比较 lengthways.
Malaysia(马来西亚):马来人的国家
马来西亚的国名Malaysia由其主体民族马来人的英文名称Malay加表示国家的拉丁语 后缀-sia构成,字面意思就是“马来人的国家”
马来人是马来半岛、婆罗洲和苏门答腊半岛东南部一个种族集团。马来人的英文名称 Malay源自马来语Malayu (马来人关于Melayu这一名称的由来,据一些历史学家的说 法,可能来自苏门答腊岛上一个约1500年前由印度人所建立的古国末罗瑜(马来文亦是 Melayu)。末罗瑜遗址位于苏门答腊岛,后被苏门答腊岛上另一个著名古国三佛齐并吞。另 一种说法是Melayu来自印度的梵文,意思为“山”或“高处”。