趣词首页 公众号 小程序

magazine(杂志):各种信息混杂的仓库

1731年,英国人爱德华·凯夫(Edward Cave)创办了《绅士杂志》(The Gentleman’s Magazine),这是人类历史上第一本以“杂志”magazine命名的出版物。在杂志诞生之前,世界上已经有不少专业期刊,但都局限于特定专业。爱德华•凯夫想推出一本期刊,内容囊括受教育的大众可能感兴趣的每个主题,从商业到诗歌。他试图说服几家出版社和书商采纳他的想法,但没有人支持,凯夫便自己承担这份工作,并以magazine来称呼自己的刊物,以区别于已有的专业期刊。

英语单词magazine的本意是“仓库”,源自阿拉伯语,后来又可以用来表示“弹药库“、“弹夹”、“胶卷盒”。凯夫将自己的刊物比喻为各种信息混杂的仓库,故称之为magazine。《绅士杂志》的内容包罗万象,从商品价格到拉丁诗歌,从时事新闻到小品随笔,是名副其实的信息仓库,中文译为“杂志”也是恰如其分。可以说,正是有了《绅士杂志》,人类文明史上才有了“杂志”这个概念。

magazine: [mægə'ziːn] n.杂志,弹药库,弹夹,胶卷盒

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:magazine 词源,magazine 含义。

pagan(异教徒):尚未信仰基督教的乡下人

英语单词pagan来自拉丁语paganus,本意是“住在pagus(乡下)的人”,与英语单词peasant(农民、乡下人)同源。在古罗马军队行话中,paganus表示“平民、不合格的士兵”。基督教传播至罗马帝国并被立为罗马国教后,首先在罗马的城市和城镇地区发展,而在广大农村,农民们依然信奉以前的罗马多神教。因此,原本表示“乡下人”的paganus就产生了“异教徒、无宗教信仰者”的含义。基督教会沿用了古罗马军队的行话,用paganus表示这些尚未信仰基督教的人,含有“基督军队中不合格的士兵”之意。于是,paganus就变成了一个宗教术语,表示“异教徒、无宗教信仰者”,原本的“乡下人”含义反而逐渐消失了。英语单词pagan就来自拉丁语paganus。

pagan:n.异教徒,无宗教信仰者adj.异教的,异教徒的

again:再

来自古英语ongean. 词根gegn, 朝后,相对。见gainsay, 否认。against, 对着的,相对的。again词义发生变化,比较前缀re-, 向后,再。

against:对着的

again的副词所有格。-s, 副词后缀,向。-t被当做最高级后缀-est 寄生于该单词。

agape:吃惊张嘴的

来自短语 on gap.

agar:琼脂

来自马来语,通过日语进入英语。

agate:玛瑙

来自古希腊发现该矿石的地名。

agave:龙舌兰

来自古希腊神话中的女神名,字面意思是高贵的,植物学家以此命名该植物。

bagatelle:小型台球

来自拉丁词bacca, 莓子,同Bacchus, 酒神。-elle, 小词后缀。即小莓子,表示微不足道,琐事等诸多词义。小型台球只是其主要词义之一。

Devanagari:咖里文字(用于梵语,印度语及其它印度语言)

来自梵语。deva-, 神,神圣,词源同divine. nagara, 城市。即圣城古卷。

extravagant:挥霍

extra-, 外面的,超过的。-vag, 漫游,词源同vague, vagary. 即偏离正常范围,过度挥霍。

extravaganza:铺张华丽的娱乐表演

来自extravagant, 挥霍。

fly agaric:捕蝇蕈,有毒蘑菇

fly, 苍蝇。agaric, 真菌,来自中东古地名Agaria. 其汉语名捕蝇蕈来自于人们利用这种蘑菇的毒性来做杀蝇剂,并非这种蘑菇真接捕捉苍蝇。

gaga:迷糊,着迷

拟声词,模仿含糊不清的声音。引申义迷糊。

vagabond:流浪汉

来自拉丁语vagabundus,漫游,流浪,vag-, 漫游,词源同vagus, -bundus, 拉丁语动名词后缀,词源同be. 参见extravagant.

vagaries:变幻莫测

来自拉丁语vagus, 漫游,偏离,引申词义变幻莫测。

hiragana:日语中的平假名

来自日语,hira,平,词源可能同Hiroshima,-gana,假名,即kana,来自日本汉字kariru,借,na,字。

magazine:弹药库,弹夹,杂志,期刊

来自阿拉伯语makhzan,仓库,ma-,地名前缀,词源同mosque,khazana,存储。在16世纪进入英语后,该词原义也为仓库,特指军火库。后在1731年,一本杂志取名为”Gentleman’s Magazin”,字面意思即绅士的仓库,绅士信息指南。随着该杂志的流行,使该词引申词义杂志,期刊,并成为主要词义。比较arsenal.

propaganda:宣传

该词系拉丁语借用词。

1 622年6月22日罗马天主教教皇Gregory十五世在罗马设立了一千由13名红衣主教,2名高级教士及1名秘书组成的机构,负责对外传教事业。该机构的拉丁语全称是Sacra Congregatio de Propaganda Fide,相当于英语Sacred Congrega -tion for Propagating the Faith,汉译作“传信部”或“传道总会”,1718年在英国被称作the Congregation of the Propaganda,1819年简称为the Propaganda。英国新教徒(Protestants)把该机构的传教工作说成是传播谎言,使propaganda一词后来逐渐蒙上贬抑含义。起初propaganda指“传教机构”,到了20世纪初开始用以泛指任何形式的“宣传”。在两次世界大战期间,该词使用得十分广泛。由于当时许多宣传都夹带着感情、夸大和虚假的成分在内,因此propaganda常被当作贬义词来用。

pagan:异教徒,没有宗教信仰的人

在一般辞书中,pagan有两个释义:“异教徒”和“不信教的人”,所谓“异教徒”多指非基督教徒,而“不信教的人”则常指不信基督教、犹太教或回教的人。pagan系源自意为“乡下人”的拉丁语paganus。从公元2世纪起,罗马人赋之以新义,他们把逃避兵役的人(相当于英语slacker)或平民(相当于英语non-soldier)也叫做paganus,含有强烈的轻蔑和贬抑意味。公元4世纪,罗马帝国将基督教定为国教,基督教由长期受迫害转而取得合法地位并开始传播,首先在城市中站稳了脚跟。早期的基督教徒崇尚勇武,常以“基督卫士”(milites Ch risti,相当于英语soldiers of Christ)自诩,对那些不皈依基督教的人,特别是基督教影响尚未扩及的农村地区的乡下人,他们便借用了兼有“乡下人”和“平民”含义的paganus 一词称谓之,以示区分。这一点在英国历史学家吉本( Gibbon,1737 - 1794)所著的《罗马帝国衰亡史》(The His-tOry of the DecLine and FaLL of the Roman Empire)一书第21章注释中就有说明。到了14世纪,paganus以pagan的形式进人英语中以后,词义便相对地固定了下来,一般多作“异教徒”解,有时也指“不信教的人”。