趣词首页 公众号 小程序

oracle(神谕):德尔惠的神谕

古希腊人有求神谕(Oracle)的习俗。神谕是一种占卜形式,经过某个中介者,传达神明的意旨,对未来做出预言,回答询问。在古希腊,最著名的神谕是德尔斐神谕。德尔斐(Delphi)是古代所有希腊城邦的共同圣地,供奉着德尔斐的阿波罗。古希腊人认为,德尔菲是地球的中心,是“地球的肚脐”。在求神谕时需要向神庙供奉大量礼物。神庙里负责传达神谕的是称为“皮提亚”(Pythia)的女祭司,由年轻女孩或老妇担任,坐在一张三角架上。三脚架横跨在一道产生天然气的裂缝上。

史载,西亚的里底亚王不知道该不该和波斯帝国作战,于是便来到德尔菲求讨神谕。神谕说,一旦交战,一个大帝国将会灭亡。里底亚王以为神谕说的大帝国是波斯,大喜之下于是下令大军出征,结果却遭到惨败。里底亚王愤怒地又一次来到德尔菲,责问祭司为什么要骗他,祭司回答说:“神谕所说的大帝国,正是您的国家。”

大名鼎鼎的IT公司甲骨文公司的英文名就是“Oracle”。中文之所以翻译为为“甲骨文”,乃是中国古代使用甲骨来占卜,从而获得神谕。

oracle:['ɒrək(ə)l] n.神谕,预言

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:oracle 词源,oracle 含义。

climate(气候):希腊人设想的地球上的平行斜坡

希腊人很早就发现一个地区的气候与太阳光线的倾斜角度有关。越靠近赤道,太阳光倾角越大,气候就越温暖;越靠近极点,太阳光倾角越小,气候就越寒冷。我们现在知道,不同地区太阳光倾角不同,是因为地球是圆的。但古代的希腊人还不知道,依然认为地球是平的,只是不同地区有不同的坡度,地区坡度的不同造成了太阳光倾角的不同。因此,他们将地球划分成很多块边线平行的斜坡,每条斜坡的坡度都有所不同,这些平行的斜坡就是希腊人划分的气候带,在希腊语中称为klima,字面意思是“斜坡”。古希腊人将世界划分为7个气候带,古希腊著名的天文学家和地理学家托勒密(Ptolemy)将世界从赤道到北极划分为24个气候带。

英语单词climate(气候)就来自希腊语klima。而英语单词lean(倾斜)与此同源,来自希腊语klinein(倾斜)。

climate:['klaɪmət] n.气候,风土,思潮

lean:[liːn] v.倾斜,依靠adj.瘦的,贫瘠的n.倾斜,瘦肉

cliche(陈词滥调):可以反复使用的铅版

这个单词来自法语,是一个印刷术语,表示“凸印版”、“铅版”。一块铅版可以反复使用,印出多份材料。一个词语也或某种表达方式可以反复使用,直到成为老生常谈的陈词滥调。所以人们就用cliche(铅版)来比喻陈词滥调。

cliche:['kli:ʃei] n.陈词滥调,铅版

cloak(斗篷):像钟一样的宽大外衣

英语单词cloak(斗篷)和clock(钟表)的拼写十分接近,它们之间有什么关系吗?没错,其实它们是一对同源词,都来自古代北方法语cloque(钟)。斗篷跟钟有什么关系呢?原来,最早的斗篷其实就是一大块圆形的布,中间留一个洞。人把头从洞中穿过去,把整块布套在身体上,用来保暖。这块圆布套在人身上是不是像一座钟?所以人们就将其形象地称为cloque(钟),后来演变为英语单词cloak。

从cloak的原意就可以看出,cloak的基本特点就是无袖。与cape(披肩相比),cloak长度更长,通常覆盖全身。

cloak:[kləʊk] n.斗篷,宽大外衣

cliometrics(计量历史学):负责历史的缪斯女神克利俄

克利俄(Clio) 是希腊神话中九个缪斯女神之一,司掌历史。与其他缪斯女神一样,她是宙斯与谟涅摩叙涅所生。她与马其顿国王皮埃罗斯生下海辛瑟斯。她的形象被描绘成一位拿 着一卷羊皮纸或书写纸的女性。1865年8月25日发现的小行星史神星以克利俄的名字命名。她的名字clio在英语中表示“历史”,如 cliometrics(计量历史学)。

cliometrics:[,klaɪə(ʊ)'metrɪks] n.计量历史学

cloth(布):希腊神话中负责纺织生命之线的命运女神克罗托

在古罗马神话中共有三位命运女神:分别是克罗托(Clotho)、 拉克西斯(Lachesis)和阿特罗波斯(Atropos)。她们通过生命之线的长度决定人的寿命长短。其中,最大的克罗托负责纺织生命之线,老二克拉 西斯负责决定生命之线的长短,最小的阿特罗波斯负责切断生命之线。英语单词cloth、clothe、clothing都来自负责纺线的克罗托的名字Clotho。

cloth:[klɔθ, klɔ:θ] n.布,织物adj.布制的

clothe:[kləʊð] vt.给……穿衣,覆盖

clothing:['kləʊðɪŋ] n.(总称)服装

clue(线索):引导忒修斯逃离迷宫的线团

克里特国王米诺斯的儿子被雅典人杀害。米诺斯替儿子报仇,打败了雅典人,强迫他们每 年给公牛怪米诺陶洛斯进贡七对童男童女。雅典国王埃勾斯(Aegeus)的儿子、英雄忒修斯(Theseus)为了替民除害,自愿作为贡品前往克里特岛。 克里特国王的女儿阿里阿德涅(Ariadne)公主爱上了忒修斯,送给他一把利剑和一个线团。忒修斯进入迷宫,手持利剑杀死了公牛怪,然后顺着线团原路返 回,顺利逃离迷宫。

英语单词clue的来源就与这个故事有关。clue在古英语中拼作clew,原意是“线团”。因为忒修斯是凭借线团逃出迷宫的,所以线团成了他破解迷宫的线索。由此,单词clue就从“线团”引申出“线索”的含义。

clue:[kluː]n.线索,情节

cyclopean(巨大的):希腊神话中的独眼巨人

在赫西奥德的《神谱》中,天神乌拉诺斯和大地女神该亚所生的子女中,除了十二泰坦神 外,还有三位独眼巨人(Cyclops)。他们额头中只有一只圆眼睛,词根cyc表示“圆圈”,就代表独眼巨人额头上的那只圆眼睛。乌拉诺斯惧怕他们的力 量,把他们囚禁在黑暗深渊之中。后来宙斯为了对抗泰坦,将他们从黑暗深渊之中释放出来。他们为宙斯锻造了雷电,为哈迪斯锻造了隐形头盔,为波塞冬锻造了三 叉戟,为阿耳特弥斯锻造了弓和月光箭,为阿波罗锻造了弓和太阳箭。

而在荷马的《奥德赛》里,独眼巨人是波塞冬的孩子,居住在遥远国度里的一个种族。这个种族的特点是粗野,喜食人。

特洛伊战争结束后,奥德修斯在返航途中迷途,在岛屿上遭遇了独眼巨人波吕斐摩(Polyphemus)。独目巨人把他们关在洞穴里并吃他的同伴。为了自救并营救同伴,奥德修斯用葡萄酒灌醉了波吕斐摩并用烧红的木桩戳瞎了他的眼睛,然后躲在绵羊的肚子下面逃出了洞穴。

Cyclops:['saɪklɑps] n. 库克罗普斯(独眼巨人)

cyclopean:[sai'kləupjən] adj.独眼巨人的,巨大的,巨石式的n.蛮石,乱石堆

the sword of Damocles(安宁背后的危险):达摩克利斯之剑

在希腊传说中,叙拉古国王有个名叫达摩克利斯(Damocles)的宠臣,对国王拥 有的荣华富贵特别羡慕。为了教训他,国王有一回让他跟自己交换身份,让他戴上王冠,穿上王袍,坐在国王的宝座享用着美酒珍馐。正当达摩克利斯沉浸在幸福之 中时,一抬头,他突然发现头顶上悬挂着一柄寒光闪烁的利剑,仅仅用一根纤细的马鬃系着,仿佛随时都有可能掉下来。他吓得赶紧跳下宝座,撒腿就跑。从此后, 人们就用the sword of Damocles这个习语来表示“安宁背后的危险”。

clone(克隆):植物的无性繁殖

不少植物具有神奇的繁殖能力。从树木上剪下一条细枝,插入地上后,这根细枝就能长成 一棵大树。因此,20世纪初,科学家在研究植物的无性繁殖时,就借用了希腊语中的clon(细枝)一词,将它英语化为clone,用以表示植物的“无性繁 殖”。中文译为“克隆”。后来生物学家又发现,动物也可以通过细胞来无形繁殖。1997年,英国科学家首次利用成年绵羊的细胞克隆了一只名叫“多利”的绵 羊。用无性繁殖的方法复制基因型完全相同的人,即克隆人类,也已完全成为可能。

clone:[kləʊn] vt.n.无性繁殖,克隆,复制

clam(蛤蜊):像钳子一样的蛤蜊壳    

蛤蜊是一种有壳的软体动物,它的壳像是一把钳子,能够紧紧地夹住东西。因此,古苏格兰人将其命名为clam。该词来自古英语clamm,意思是“紧握”。英语单词clamp(夹钳)也来源于此。这就是为什么单词clam和clamp的拼写如此相似的原因。

  clam:[klæm] n.蛤蜊,沉默寡言的人,钳子vi.捞蛤;保持沉默,闭嘴不言

  clamp:[klæmp] n.夹钳vt.夹紧,固定住

muscle(肌肉):像“小老鼠”一样的肌肉    

大家有没有发现英语单词muscle(肌肉)和mouse(老鼠)长得有点像?其实这两个单词还真有渊源。英语单词muscle来自拉丁语musculus,是mus(老鼠)的指小形式,其实就是“小老鼠”的意思。之所以有这种说法是因为古罗马人觉得人体中的肌肉很像一只一只小老鼠。无独有偶,希腊语和德语中,“肌肉”和“老鼠”就是同一个词,阿拉伯语中的“肌肉”和“老鼠”的拼写也很接近。

  muscle:['mʌs(ə)l] n.肌肉vt.加强,使劲搬动,使劲挤出vi.使劲行进

class(阶级):古罗马社会的六大社会等级

古罗马王政时期的第六位国王塞尔维乌斯·图利乌斯(Servius Tullius)推行一系列军事和政治改革。其中一项改革是对所有罗马居民进行财产普查,根据财产多寡将所有人划分为六个classis(等级)。每个等级须为军队提供数目不等的“森图里亚”(Centuria,百人队)。第1等级提供98个森图里亚,其中包括18个骑兵森图里亚和80个重装步兵森图里亚;第 2、3、4等级各出20个步兵森图里亚;第5等级出30个轻装步兵森图里亚。另外,工匠和号手各组织2个森图里亚,无产者提供1个森图里亚。合计共193个森图里亚。共193个森图里亚。不同等级的森图里亚的人数不相等,武器装备也有所不同。

此外,塞尔维乌斯·图利乌斯还创设了森图里亚会议。起初这个会议具有军事性质,后来取代库里亚会议,获得宣战、媾和、选举高级官员、制定法律和审判等职权。因它以森图里亚为单位投票,实际上被拥有森图里亚数目过半的第一等级即富有公民所控制。

英语单词class就来自拉丁语classis。

class:[klɑːs] n.阶级,等级,班级,类别vt.分类,把……分等级,把……归入某等级vi.属于某等级

client(客户):置于贵族保护下的平民

很多人区分不清英语单词client(客户)和customer(顾客)之前的区别。了解到client的词源后就不必担心这个问题了。英语单词client来自拉丁语clientem(追随者、家臣),而后者又来自cluere(倾听、服从、跟随)。在古罗马时期,clientem指的是置身于某一贵族保护下的平民。作为代价,这些平民必须服从贵族,听候贵族的差遣,因此被称为clientem,意思就是“服从者、追随者”。刚进入英语时,client专指律师的客户,因为在法律事务上,客户必须听从律师的建议,就像是古代平民听从贵族的命令一样。因此,client在用作“客户”时,通常指的是律师、医生、咨询顾问等专业人士的客户,通常会尊重并听从这些专业人士的建议。因此client还可译为“委托人”,而customer一般译为“消费者”。

client:['klaɪənt] n.客户,顾客,委托人

clergy(神职人员):中世纪欧洲唯一能看书写字的人

英语单词clergy来自拉丁语,愿意是“有学问的人,能看书写字的人”。为什么表示“神职人员”呢?这是因为,在欧洲中世纪,人们文化水平普遍较低,神职人员是唯一能看书写字的人,因为他们需要研究圣经。所以clergy(能看书写字的人)就成了“神职人员”的代名词。另外,人们还常常雇佣教士从事记账、记录等文字工作,所以从同样的拉丁词源又产生了clerk(书记、记账员),后来该词的词义泛化,可以表示“职员”、“办事员”等。

clergy:['klɜːdʒɪ] n.(总称)神职人员,教士

clergyman:['klɜːdʒɪmən] n.教士,牧师

cleric:['klerɪk] adj.教士的,牧师的n.教士,牧师

clerk:[klɑːk] n.店员,职员,办事员,书记,记账员,文员

cataclysm:大灾难

发音释义:['kætəklɪzəm] n.大灾难;洪水;大变动

结构分析:cataclysm = cata(下去、彻底)+clysm(冲洗)→洪水→大灾难

词源解释:cata←希腊语kata(下去、彻底);clysm←希腊语klyzein(冲洗)

同源词:catalysis(催化作用);catalogue(目录);catastrophe(大灾难);clyster(灌肠)

衍生词:cataclysmic(洪水的、大变动的)

anticlimax:虎头蛇尾

发音释义:[æntɪ'klaɪmæks] n. 突降;急转直下;虎头蛇尾;令人扫兴的结尾

结构分析:anticlimax =anti(相反)+climax(高潮)→与高潮相反的→虎头蛇尾

acclaim:欢呼

发音释义:[ə'kleɪm] vt. 称赞;为…喝采,向…欢呼n. 欢呼,喝彩;称赞vi. 欢呼,喝采

结构分析:acclaim = ac(=ad,朝着)+claim(呼喊)→朝着……呼喊→欢呼。

词源解释:claim ←拉丁语clamare (呼喊)

同源词:claim(要求),exclaim(呼喊),proclaim(宣告),clamor(喧嚣)

acclimate:使适应

发音释义:['æklɪmeɪt; ə'klaɪmət] vi. 服水土;适应新环境vt. 使适应;使服水土

结构分析:acclimate = ac(=ad,去)+climate(气候)→适应气候→适应新环境。

同源词:climate(气候)

acclimate:适应

前缀ac-同ad-. climate,气候。指适应气候。