趣词首页 公众号 小程序

Greek gift:阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

Greek gift 直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso.”(原文中的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts. 其简化形式就是 Greek gifts. 可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。

由此,Greek gift 成为了一个成语,表示“a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent in order to murder sb”等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:Greek gift 词源,Greek gift 含义。

muscle(肌肉):像“小老鼠”一样的肌肉    

大家有没有发现英语单词muscle(肌肉)和mouse(老鼠)长得有点像?其实这两个单词还真有渊源。英语单词muscle来自拉丁语musculus,是mus(老鼠)的指小形式,其实就是“小老鼠”的意思。之所以有这种说法是因为古罗马人觉得人体中的肌肉很像一只一只小老鼠。无独有偶,希腊语和德语中,“肌肉”和“老鼠”就是同一个词,阿拉伯语中的“肌肉”和“老鼠”的拼写也很接近。

  muscle:['mʌs(ə)l] n.肌肉vt.加强,使劲搬动,使劲挤出vi.使劲行进

cartography:制图学

发音释义:[kɑː'tɒgrəfɪ] n.地图制作;制图学;制图

结构分析:cartography = carto(图形)+graphy(画)→制图、制图学

词源解释:carto←意大利语carta(图形)←拉丁语charta(图、卡片)

同源词:chart(图纸、图标);card(卡片)

词组习语:Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them(猫哭老鼠假慈悲)

衍生词:cartographer(制图师、地图绘制者);cartographic(制图的)

carrion:腐肉

发音释义:['kærɪən] n.腐肉;臭尸;不洁之物adj.腐烂的

结构分析:carrion = carr(肉)+ion(名词后缀)→腐肉

词源解释:carr←拉丁语caro(肉)

同源词:carnal(肉体的);incarnation(化身)

词组习语:Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them(猫哭老鼠假慈悲)

brat:顽童

发音释义:[bræt] n.顽童;被宠坏的、举止粗鲁的儿童

词源解释:brat一词来自古英语方言,意思是“破烂衣服”、“斗篷”,在15世纪的俚语中表示“乞丐的孩子”,后来衍生出现代的“顽童、举止粗鲁的儿童”之意。

助记窍门:brat→boy rat→老鼠一样的男孩子→顽童

bane:毒药、祸根

发音释义:[beɪn] n. 毒药;祸害;祸根;克星;灭亡的原因

词源解释:bane←古英语bana(杀人犯)←原始日耳曼语banon(伤害)

bane一词原本表示“杀人犯”,从16世纪下半叶开始演变为“毒药、祸根”之意。

常见搭配:blessing or bane(塞翁失马焉知非福);bane of one’s life(某人的灾星);A swine over fat is the cause of his own bane(人怕出名猪怕壮);Avarice is a bane to happiness(贪婪乃不幸之根源)

趣味记忆:bane→谐音“背”→点儿背→不幸、灾星

衍生词:ratsbane(杀鼠药);wolfsbane(狼毒草)

adulation:奉承

前缀ad-, 去,往。词根ul, 尾巴,同squirrel,大尾巴,指松鼠。该词指摇尾乞怜。

drey:松鼠窝

词源不详,可能来自dray, 拉,因松鼠喜欢往窝里收藏榛果。

guinea pig:天竺鼠,豚鼠

词源众多。比较容易接受的是来自法属殖民地西印度群岛Guyana的拼写讹误,因形似小猪而得名。同时,该动物可叫做荷兰猪,西班牙鼠等。比较中国的荷兰豆在荷兰叫做中国豆。

warfarin:灭鼠剂

WARF,来自Wisconsin Alumni Research Foundation的缩写,该项研究赞助商,-arin,来自coumarin,香豆素。该药原为预防和治疗血栓栓塞的药物,同时也用做灭鼠剂。

weasel:黄鼠狼

来自Proto-Germanic*wisulon,臭气,臭味,来自PIE*weis,臭液,流出,词源同bison,virus。用于指黄鼠狼。

woodchuck:土拨鼠

wood,木头,chuck,扔。因土拨鼠喜欢扔木头而得名。

kangaroo court:袋鼠法庭,私设公堂

比喻用法,因这种法庭审判随意,人们将其蔑称为蹦跳的袋鼠,讽刺其没有逻辑性。

mallrat:爱成群逛商场的年青人

mall,商场,rat,老鼠。比喻用法。

mammoth:猛玛象

来自俄罗斯语mammot,可能来自乌拉尔某语言,ma,土,oute,角。因其骷髅化石角插在土里而得名,从而使人们认为其能够像鼹鼠一样打洞而得名。

marmot:旱獭,土拨鼠

栖于阿尔卑斯山的啮齿动物。来自拉丁语murem montis,山鼠,来自murem,老鼠,词源同mouse,montis,高山,词源同mountain.

moldwarp:欧洲鼹鼠

来自mold,泥土,warp,扔,投掷,纺纱。字面意思即扔土者,用于指欧洲的一种鼹鼠。

mole:鼹鼠,内奸

缩写自molewarp,欧洲鼹鼠。后用于鼹鼠通用名。引申俚语义内奸。

molehill:鼹丘

mole,鼹鼠,hill,小山。比喻用法。

moleskin:厚毛头斜纹棉布

mole,鼹鼠,skin,皮。比喻用法。