趣词首页 公众号 小程序

hooker:引人上钩者,妓女   

关于其由来,在美国流传着一种说法,认为它源出美国南北战争时期的联邦军将领Joseph Hooker(1814 - 1879)。他手下士兵一度军纪比较涣散,休假时常和妓女鬼混。据某位美国总统之孙Charles Francis Adams,Jr.所述,在这位将军的兵团驻扎华盛顿市期间,他的司令部简直成了“一个有自尊心的男人不愿涉足,一个正经女人不能去的场所,那是酒吧和妓院的混合体。”(…a place where no self-respecting man liked to go, and no decent woman could go. It was a combination of barroom and brothel.)尽管他也曾下令管束部下和营妓,并禁止部下进入红灯区,但足人们却把他的大名Hooker和妓女联系起来,把妓女,尤其是营妓,戏称为hooker,把他的司令部所在的区语带双关地称作Hooker's Division。其实,hooker 一词在南北战争以前早已作为俚语用以指“妓女”。John Russell Bartlett所编的Dictionary of Americanisms(1859年版)就把hooker释义为“妓女”。按该词典,hooker源出纽约市曼哈顿一个名叫Corlear's Hook(简称the Hook)的码头区,在19世纪初这里是妓女麇集活动的地方。还有另一种解释说,之所以称娼妓为hookker是因为他们总是主动地挽住顾客的手臂,引他们上钩(hook)。由此看来,hooker并非源自Hooker将军的姓氏,但拼写和事情的巧合可能确实对hooker一词的流行起了一定作用。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:hooker 词源,hooker 含义。

mayonnaise(蛋黄酱):来自以蛋黄酱闻名的地中海小岛马翁镇

在地中海西部有一个叫做“米诺卡”(Minorca)的岛,岛上有一个海港小镇叫做“马翁”(Mahon)。这个岛18世纪时原本属于英国。在英法七年战争中,法军击败了驻扎在该岛的英军,占领了米诺卡岛。在马翁镇,法军司令黎塞留公爵意外品尝到当地用蛋黄和其他调料做成的一种调味品,觉得极其美味,便将这种调味品的做法带回了法国,并很快在法国及欧洲流传开,常被西方人用来调制沙拉。因为这种酱来自Mahon,人们便将其称为mahonnaise,后缀-aise表示“产自某处”。后来,mahonnaise的拼写演变为mayonnaise并进入了英语。

mayonnaise:['meənez] n.蛋黄酱,沙拉酱,美乃滋

snooker:斯诺克,阻挠,欺骗

来自英国驻扎印度时期的俚词词 snooker,新兵,新手,实习军官,该词本身可能改写自 rookie, 俚语发音自 recruit.后用于指斯诺克台球,一个较流行的故事版本是约在 1874 年,当时的陆 军中尉 Sir Neville Chamberlain 和其它军官在击台球的时候,对方一个简单的球没有击入球 网,因此,他就戏谑的称其为 snooker.最终该俚语词神奇的成为了这种台球的正式名称,并 由于在击球中的技巧和战术引申词义阻挠,欺骗等。