bellicose(好战的):罗马神话中的战争女神贝罗纳
贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道,与战神一起驰骋战场。
英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。
bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的
rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒
belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:bellicose 词源,bellicose 含义。
cavort:腾跃
发音释义:[kə'vɔːt] vi.(马)腾跃;(骑马)腾跃;欢跃;嬉闹
词源解释:来自18世纪末期的美式英语cauvaut,后者可能来自法语curvet(马的腾跃,来自curve(曲线)),或由前缀cau+vault(拱形、跳跃)构成。
cavort的本意是马的腾跃,但实际上经常用于比喻,表示“欢乐地玩乐、嬉闹”。我们中文习惯说“雀跃”,美国人却喜欢说“马跃”(cavort),这就是所谓“文化差异”吧。
词组习语:cavort about(嬉闹);cavort with sb.(与某人鬼混);cavort in the surf(驰骋波浪之间)
bellicose:好战的
发音释义:['belɪkəʊs] adj. 好战的;好斗的
结构分析:bellicose = bell(战争)+ic(形容词后缀) + ose(形容词后缀,富于、具有…性质)→好战的
词源解释:bell←拉丁语bellum(战争)←古罗马神话战争女神Bellona
同源词:rebel(反叛);belligerent(交战的)
贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道,与战神一起驰骋战场。
助记窍门:bellicose→谐音“被你磕死”→动不动就跟人死磕→好斗的;bellicose = belli(belly,腹部)+cose(谐音“口子”)→腹部好多口子、伤疤→好斗的
career:疾驰,职业
来自词根cur, 跑,词源同car, current. 原指路程,驰骋,后用于职业。
bel-(战争):罗马神话中的战争女神贝罗纳
贝罗纳(Bellona)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄,但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道与战神一起驰骋战场。
英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。
bel-:战争
bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的
rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒
belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国
Bellona:罗马神话中的女战神贝罗纳
贝罗纳(Bellona, 又译为柏洛娜或贝娄娜)是罗马神话中的女战神,是战神马尔斯(Mars)的妻子,和战神一样代表了战争的残忍和血腥,相当于希腊神话中的厄倪俄(Enyo),但在罗马神话中地位远远高于希腊神话中的厄倪俄,经常与战神相提并论。她的外号是“城市毁灭者”,常常与战神的两个儿子以及纷争女神一道与战神一起驰骋战场。
英语词根bel-就源自贝罗纳的名字Bellona,构成了众多与战争相关的词。
战神的两个儿子,一个叫做Phobos(福波斯),一个叫做Deimos(德摩斯),这哥俩的名字在希腊语中都是“惊恐、恐惧”的意思,代表了战争的恐怖。英语单词phobia就源自福波斯的希腊名字phobos,表示“恐怖”之意,还可以作为词根,用来表示各种恐惧症。
bel-:战争
bellicose:['belɪkəʊs] adj.好战的
rebel:['reb(ə)l] vi.反叛,造反adj.反叛的,造反的n.反叛者,叛徒
belligerent:[bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt] adj.交战的,交战国的,好战的n.交战国
phobia:['fəʊbɪə] n.恐怖,恐惧症
-phobe:……恐惧症患者
aria(咏叹调):意大利歌剧中的“咏叹调”
英语单词aria来自意大利语,原本是一个歌剧术语,表示“咏叹调”,字面意思是air(空气)。十七世纪末,随着歌剧的迅速发展,人们不再满足于宣叙调的平淡,希望有更富于感情色彩的表现形式,咏叹调便应运而生。从诞生之初,咏叹调就在各方面与宣叙调形成对比,其特征是富于歌唱性(脱离了语言音调)、长于抒发感情(而不是叙述情节)、有讲究的伴奏(宣叙调则有时几乎没有伴奏或只有简单的陪衬和弦)和特定的曲式(多为三段式;宣叙调的结构则十分松散)。此外,咏叹调的篇幅较大,形式完整,作曲家们英雄有用武之地,还经常给演员留出自由驰骋的空间,让他们可以表现高难的演唱技巧。因此,几乎所有著名的歌剧作品,主角的咏叹调都是脍炙人口的佳作。
现在,aria除了表示歌剧中的“咏叹调”外,还通常表示“独唱曲”。
aria:['ɑːrɪə] n.咏叹调,独唱曲